Беседа:Джоузеф Адисън

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Правилно наименование на фамилията[редактиране на кода]

Чудя се дали това не се пише на български "Едисън". --Емил Петков 10:38, 11 май 2005 (UTC)[отговор]

Според мен си е така, а и google май е на това мнение. Джоузеф Адисън - 1 Джоузеф Eдисън - 2. --Методи Колев 13:58, 11 май 2005 (UTC)[отговор]
Адисън, защото adduction=адукция; address=адрес. И те моля да пишеш отгоре темата на дискусията, както направих аз току-що, благодаря. --Webkid 14:40, 11 май 2005 (UTC)[отговор]
Да, но произношението на adduction е ъдакшън и на address -- ъдрес. Ударението в случая пада на Адисън и звукът там е друг. Сега обаче намерих един звуков файл тук, в който се чува "а", а не "е". В някои други райони може би го произнасят като "æ" или "е", но така явно си е добре. Може би все пак трябва да се направи едно пренасочване за по-сигурно. --Емил Петков 15:42, 11 май 2005 (UTC)[отговор]
Трябва да се направят наистина. Ударено "a" наистина много трудно може да се определи как трябва да се предаде на български, защото формално то е шва, "æ"-то. Напр. "action" е "екшън", "scan" е сканирам, "scanner" е скенер. Пренасочвания... --Webkid 15:56, 11 май 2005 (UTC)[отговор]