Беседа:Жоужан

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Жужан с/у руран[редактиране на кода]

В английския с буква "R" отбелязват за имена и географски обекти, това което съответства на българско "Ж". В таблицата за пинин не е отразено правилно. Това е видно също и от "Гугъл". Друг пример река "Ru He", която в български карти е Жу Хъ.(--Прон 06:34, 5 август 2006 (UTC))[отговор]

Изхождаш от грешна предпоставка. Бях използвал заглавието „руран“ по съвършено различна причина от транслитерация от английски. Точно обратното, според Гумильов това е оригиналното самоназвание, което е предадено на китайски с „жужан“, защото на китайски няма звук „р“. Т.е. или трябва да е „руран“ (фонетично), или „жуан-жуан“ (като утвърдена форма). --Спас Колев 16:51, 6 август 2006 (UTC)[отговор]
Щом си сигурен върни го. Аз просто видях тези различия за "R" като "Ж" и някой преди да сменя заглавието вътре в статията беше обърнал всичко с "Ж". В бълг. и руски енциклопедии, които имам под ръка не намерих нито Руран нито Жужан, а само в няколко руски статии в "Гугъл" и тази река на български Жу Хъ (видях я на английски, че е Ru He). (--Прон 17:10, 6 август 2006 (UTC))[отговор]

Този Войников лингвист ли е? --Предният неподписан коментар е направен от Nix1129 (беседа • приноси) .

Не, невролог и тангрист. ухилване --Спас Колев (беседа) 11:40, 4 септември 2013 (UTC)[отговор]