Беседа:Манди Мур

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Пак... естествено, болната ми тема. Името трябва да е Менди. Много по-близко е до "е", отколкото до "а".--Радостина 21:56, 27 ноември 2007 (UTC)[отговор]

Може би наистина би трябвало да е Менди. Но в българия името ѝ добива популярност като Манди. --Discovery 21:59, 27 ноември 2007 (UTC)[отговор]
Уф... понякога ми иде да ги удуша тези преводачи. Но всъщност не е точно така, 161 на гугъл за Манди срещу 346 за Менди... та си мисля е редно да го сменим.--Радостина 22:19, 27 ноември 2007 (UTC)[отговор]
Не знам, гугъл не е показател (между другото за Манди в гугъл излизат 738, а за Менди - 156)... но съм съгласен, че на английски се произнася по-скоро Менди, отколкото Манди. --Discovery 22:23, 27 ноември 2007 (UTC)[отговор]
Странно защо при мен се появи друг резултат от гугъл, ха, много интересно. Съгласна съм, че гугъл не е никакъв показател, ама като няма друго и като никой не иска да ме чуе за вече не знам колко имена, за които споря...--Радостина 23:10, 27 ноември 2007 (UTC)[отговор]
Не знам защо само първото име съм коментирала, то вече ме е страх да отворя въпрос... как пък едно име не е нацелено... Менди Мор се чува много ясно. Да се сбърка Менди с Манди е все едно Панка вместо Пенка, и къде е Мур, къде е Мор. Не става въпрос за транскрипция, става въпрос за ГРЕШНО име... ма като си пееш Пенке ле, кой ли те слуша.--Радостина 22:16, 1 март 2008 (UTC)[отговор]
Не е ли най-правило „Менди Мур“? --Chech Explorer 10:28, 9 май 2008 (UTC)[отговор]
Абе чуйте го бе хора, не знам, единственото оправдание да пишете Майкъл Мур и Манди Мур е ако се глухи.--Радостина 13:12, 16 май 2008 (UTC)[отговор]
Относно прилагането на правилото за „наложено име“: Това правило съществува и в академичната литература, откъдето е пренесено в У:ПН. Според мен, обаче, в Уикипедия го прилагаме в прекалено широк кръг от случаи. В ISBN 954-584-235-0, например, се казва, че транслитерацията се прилага „при традиционно наследени названия от типа на Лондон, Вашингтон, Оклахома, Рейн“. Тук си говорим за 150 или 700 срещания в Гугъл, което не прави името наложено в същата степен, в която е Рейн, да кажем. --Спас Колев 17:14, 9 юли 2008 (UTC)[отговор]
Защо не се премести на Аманда Мур като компромисен вариант, а ще има пренасочки и от Манди и от Менди. (за всички вкусове) --Nad 17:31, 9 юли 2008 (UTC)[отговор]

Статията определено трябва да се казва "Манди Мур", за да може да бъде по-нататък избрана и тем подобни. Това "Менди Мор" направо ме разби, а и още повече, когато не успях да преместя името. --Batman tas 16:18, 8 декември 2009 (UTC)[отговор]

Вече приключих с превода, ако може някой да провери цялата статия за енциклопеичен вид и за грешки и ако някой случааайно реши, че може да ми помогне малко с източниците от английската версия, то ще съм му/й много благодарна, защото смятам да я предлагам за избрана след като приключат редакциите. P0lit0o 09:40, 26 април 2008. Едит: Почти съм готова с източниците, утре ще ги сложа P0lit0o 15:27, 26 април 2008 (UTC) (UTC)[отговор]

Кандидат за избрана[редактиране на кода]

Тъй като смятам, че статията е горе-долу готова, нека и другите си изкажат мнението. :-) P0lit0o 18:33, 29 април 2008 (UTC)[отговор]

Има прекалено много червени препратки и небългарски термини, думи... Въобще не ми се вижда подходяща за „лицето на Уикипедия“. Пък и не ми се струва подходящо обект на жълтата преса да виси една седмица на началната страница. --Chech Explorer 19:01, 29 април 2008 (UTC)[отговор]
Ето един пример за безмозъчно и тъпанарско прилагане на българските "правила" при транскрибиране на име! Чуйте как се произнася: http://youtube.com/watch?v=14o-QPdKiV4&feature=related обаче професорите са казали че на български двойно "оо" ще бъде "у" и толкоз. Ето как Менди става Манди и "Мор" става "Мур". Манди Мур и Менди Мор е като Радостина и Радустена... ама хей, това е справочник на БАН бе, къде съм тръгнала аз...--Радостина 18:36, 30 април 2008 (UTC)[отговор]
Незнам какво имаш в предвид с небългарски термини и думи, но относно червените препратки работя по въпроса. А да и всъщност БГ Уики не представлява ли свободна енциклопедия, а не такава по география или история, така че това с "лицето на Уикипедия" не мога да го разбера. --P0lit0o 09:55, 9 май 2008 (UTC)[отговор]

Предполагам и се надявам, че предложението за избрана на тази статия е шега.--Радостина 06:05, 14 май 2008 (UTC)[отговор]

Шега? Защо да е шега аз смятам, че статията е пълна и изчерпателна и в Ен Уики е избрана, вярно няма достатъчно изображения, но въпреки това мисля че би могла да бъде избрана. Нека и някой друг си каже мнението ако обича. Защо трябва избраните статии да са все за география, история или биология? (не че имам нещо против тях) --P0lit0o 16:59, 14 май 2008 (UTC)[отговор]
Да Ви обясня ако не разбирате. Ние имаме много избрани статии за личности - учени, спортисти. Не е в това проблема. Статията е под всякаква критика, като се започне с грешното име: името е Менди Мор, не Манди Мур. Статията е пълна с граматически, печатни и стилистични грешки. Повечето от информацията е клюки вместо енциклопедично съдържание, има много червени препратки и чуждици. Да продължавам ли?--Радостина 02:37, 15 май 2008 (UTC)[отговор]

Още не е предложена за гласуване. Дотогава грешките (поне очевидните) ще бъдат отстранени – нали това е една от целите на кандидатирането. Проблем е правилният превод на многото имена и заглавия. Трябва да се провери дали тези филми са разпространявани в България и под какво заглавие, ако не, остават английските названия. Хубаво е, че клюкините са сбити в едно разделче накрая.--Добри 12:04, 15 май 2008 (UTC)[отговор]

Така аз намерих източници за някои от заглавията на филмите, но продължавам да търся за другите. Засега са: Уроци по любов, Сватбен лиценс, Зебрата състезател, Дневниците на принцесата, Американски мечти, Братът на мечката, Да бъдеш на 17, Спасение! --P0lit0o 17:20, 15 май 2008 (UTC)[отговор]

Не можах да измъдря точен превод за Entertainment Weekly described the album's style as "overblown with strings, turntable scratching, and arena rock pomp". Затова писах "претенциозен и помпозен". Някой ако се сети нещо по-добро, да оправя.--Добри 10:20, 16 май 2008 (UTC)[отговор]

Аз ще съм твърдо против, докато статията има гррешно име за заглавие. Тази подигравка с имената трябва да спре. Майкъл Мур и Манди Мур като имена са СРАМ за българската Уикипедия и лъсват невежеството пред цял свят.--Радостина 13:06, 16 май 2008 (UTC)[отговор]
Аз съм съгласна името да е Мор, наистина е по-правилно и би трябвало да е така, но за съжаление в България тя е популярна като Мур и не знам как би се възприела промяната. Относно червените препратки много ми е трудно и неприятно, но не мога да превеждам целите статии, защото точно в момента ми предстоят изпити, така че много се моля на някой да ми помогне, защото те са прекалено много и няма да успея да насмогна на всичките. --P0lit0o 17:02, 16 май 2008 (UTC)[отговор]
Като си купиш ДВД на някой филм с нейно участие на обложката пише "Манди Мур" (виж тук). Това решава спора за името. --Discovery 18:11, 29 май 2008 (UTC)[отговор]
Съжалявам, адски глупав довод. Това че некадърни български преводачи са изопачили името й, НИКАК не означава, че Менди Мор трябва да стане Манди Мур. Докато не се оправи името, ще гласувам против тази статия да бъде избрана.--Радостина 00:45, 12 юни 2008 (UTC)[отговор]
Съжалявам, адски глупав довод. Ще продължа да хапвам домати, въпреки че се казват "Домати", а не "томейтоус"... --Discovery 17:51, 12 юни 2008 (UTC)[отговор]
Искрено се надявам да не ядете и DVD-тата... колкото до домата, родината му е Латинска Америка, а последният път когато проверих, там не говореха на инглиски.--Радостина 17:57, 12 юни 2008 (UTC)[отговор]
Името й трябва да се пише на български като Менди Мур, Мур, понеже има и Деми Мур. Американците го произнасят Moore (Мур), а понякога Мор. Но в повечето случаи се чува като Мур.78.130.136.199 22:40, 7 март 2009 (UTC)[отговор]

Това е някакво предварително гласуване? Аз ще гласувам "за", независимо дали ще се избере българското или оригиналното произношение. Предлагам други преиначавания в българския език като „Париж“, „Вашингтон“ и „Рим“ да останат така, както си са. Освен за името някакви други забележки по превода на тази статия има ли?--Добри 22:10, 12 юни 2008 (UTC)[отговор]

Превод на заглавията[редактиране на кода]

Премахнах превода на заглавията на филмите Because I Said So, All I Want (в превода на този дори имаше пунктуационна грешка), Dedication. Ако някой знае как са преведени на български и има достоверен източник по въпроса може да помогне. --Discovery 18:22, 29 май 2008 (UTC)[отговор]

П.П. Другите непреведени заглавия са Kingdom Hearts, MagicAl and the Mind Factory, Romance & Cigarettes, Southland Tales. --Discovery 18:23, 29 май 2008 (UTC)[отговор]

Относно филма All I Want или Try Seventeen (виж тук) аз съм написала по-горе. В България излиза със заглавие Да бъдеш на 17, а за другите засега не знам. --P0lit0o 13:07, 31 май 2008 (UTC)[отговор]

Относно Kingdom Hearts[редактиране на кода]

Мисля, че видео играта "Kingdom Hearts" няма място в раздел Филмография. --Discovery 17:21, 1 юни 2008 (UTC)[отговор]

Добре е някой да провери източниците - ако са неактуални да ги махне, а ако са актуални, да опресни датата на посещение. Разбира се, на стандартизиран български. --Александър Бахнев 19:21, 4 юли 2008 (UTC)[отговор]

Почнах нещо такова в първия раздел. Мисля да поразчистя онези, които трудно биха могли да се проверят (например хартиените), там където за същата информация могат да се посочат проверени източници. Ще прегледам и надолу. Между другото, кой вариант на попълване параметъра Посетен на е за предпочитане: 2008-07-04 или 4 юли 2008? По принцип съм възприела първия, но видях, че за някои от източниците в статията е използван вторият. Добре е да се уеднаквят - за мен няма значение кой вариант ще се използва, но бих искала да знам мнението на останалите, преди да продължа. --Maymay 21:46, 4 юли 2008 (UTC) Предпочетох да продължа с вариант 1.[отговор]
Оказа се, че има някои проблеми с източниците. Съкратих тези линкове, които не са актуални (вече не работят), а и свързаните с тях твърдения на места. Не мисля, че съм пренебрегнала нещо съществено, но ако има възражения срещу промените - може да се върне пропуснатото, като евентуално се потърсят други източници. Имам известни колебания за някои източници, които прегледах:

За следното изречение (в раздел 1999-2002: Ранни поп албуми): „Мнозина критикуват албума въз основа на факта, че е ремиксен и не е типично „нов“.“ са посочени два източника.

  • New Mandy Moore project moves ahead. AllPop.com. Посетен на 31 март 2006 г. - тук не успях да намеря потвърждение на твърдението.
  • I Wanna Be With You Rhapsody.com. Посетен на 31 март 2006 г. - не го намирам за достатъчен, за да се твърди, че „Мнозина критикуват...“

Следното изречението в трети параграф, раздел 2003-сега: Coverage, компилации и нов договор: „Тя описва новия си договор като „изключително вълнуващ“ и добавя, че е напуснала Sire Records, защото не иска „да следва общата тенденция“, а предпочита да има „пълен контрол и свобода“ над собстената си работа.“ е с два посочени източника:

  • The Firm bows label, signs Moore Reuters. Retrieved on July 7, 2006. - вече не е валиден (Ройтерс звучи добре, наистина, но вече не работи).
  • "Moore music for Mandy" Inside Entertainment, 2007-01-25. Retrieved on 2007-01-25. - тук нещо не се ориентирам.

В същия раздел е и изречението: „През юли Мур изненадва много хора с безплатен концерт в Бостън, където тя изпълнява няколко нови песни от албума.“ В посочения източник не намирам потвърждение, че е безплатен -

  • A wild hope for Mandy Moore Blast Magazine. Retrieved on August 1, 2007. - не мога да намеря къде пише, че концертът е бил безплатен.

Би било добре и друг редактор да прегледа изброените неща, в случай че съм пропуснала нещо. --Maymay 04:00, 5 юли 2008 (UTC)[отговор]

Наблюденията ти са правилни. Да прекроим текста, като изрежем твърденията без източник?--Добри 23:31, 5 юли 2008 (UTC)[отговор]
Мисля да ги дооправя тази нощ - надявам се да приключа до няколко часа. Ако искаш, за да избегнем конфликт на редакции, изчакай до утре и ще обсъдим какво е направено и какво евентуално още може да се подобри. Мисля да посъкратя и хартиените източници, там където има подходящи и достъпни източници в Интернет. --Maymay 23:42, 5 юли 2008 (UTC)[отговор]

Редактирах източниците до раздела с модната кариера (където източникът не работи и ще е добре да се намери подходящ). Сложих шаблон cite web само на тези източници, за които нямам колебания. Неща за доизясняване (освен източника за модната линия):

  • В раздел От 2006 досега към изречението „Режисьорът Пол Уейтс споделя, че е имал Мур предвид за тази роля още преди тя да се яви на прослушване, обяснявайки че "има нещо вродено сладко в Манди, което още повече кара зрителя да иска да я види в злодейска роля".“ е приложен източник - "Who better to play an evil reality show contestant than girl next door Mandy Moore?", където достъпът до материала е платен. Не ми изглежда добре така.
  • В същия абзац - източникът Weekend Box Office April 21–23, 2006 няма връзка с изречението „Филмът не печели много публиката“.
  • Закоментирах втория източник към изречението „Оуен Глейбърман от Entertainment Weekly, обаче, пише, че Мур и партьорът ѝ във филма, Хю Грант имат "зла язвителна химия" в ролите си.“ - отнасяше се до отзиви в списание Variety - явно нещо се беше загубило при превода. Колебая се дали да се дописва нещо и за Variety, или да се махне въобще изречението - не ми допада това за „злата язвителна химия“, а източникът от Entertainment Weekly, макар и редовен, не предлага май нищо друго за ММ.

Това е засега. --Maymay 04:12, 6 юли 2008 (UTC)[отговор]

За първата забележка не намирам нищо освен сайтове взели информация от Уикипедия.
За втората в английската са го преправили на „American Dreamz opened at number nine at the U.S. box office, eventually totaling barely $7 million, and received mixed reviews“, което ми се струва по-удачно.
За третата - „wicked barbed chemistry“, не съм сигурен, може би „странно изострено привличане“. Май е по-добре да се премахне ако не се намери удачен начин да се преведе. --ShadeOfGrey 07:15, 6 юли 2008 (UTC)[отговор]

Проверени и форматирани са всички източници (само двата хартиени няма как да проверя, но предполагам стават). Махнах невалидни и трудни за проверка източници, добавих други (даже два на български - от БТА :). Внесох и някои промени в текста в съответствие с източниците. --Maymay 16:05, 7 юли 2008 (UTC) Всъщност, този под №54 не е съвсем читав, но в момента не мога да му намеря алтернатива.--Maymay 16:58, 7 юли 2008 (UTC)[отговор]

Кавички и курсив[редактиране на кода]

Забелязвам като цяло непоследователно използване на варианти курсив, „кавички“ и „кавички и курсив“. За последния дори е обсъждано (в момента не ми се рови по беседите, но бих могла да го намеря) че е един вид тавтология и съвсем би трябвало да се избягва. По принцип не мисля, че има някакъв общ консенсус по въпроса кой вариант кога да се използва, но може все пак да вземем някакво решение за тази статия. Аз лично предпочитам имената на филми, албуми и песни на български да са навсякъде с български кавички без курсив („така“), но не мога да преценя за имената на английски. В английската статия като цяло (но не без изключения :) песните са с кавички ("така"), албумите, филмите, списанията, тв предаванията и класаците са в курсив без кавички (така). Мнения и предложения? --Maymay 22:47, 7 юли 2008 (UTC)[отговор]

Ами това е последното обсъждане, което съм чел по въпроса. --ShadeOfGrey 03:48, 8 юли 2008 (UTC)[отговор]
Благодаря за препратката :) За имената на български, забелязвам, че вариантът, който предпочитам - навсякъде с кавички, без курсив, се споделя общо взето единодушно. Вариантът „всичко, което е на английски - в курсив“ ми допада. И евентуално само песните на английски да са и с кавички („така“). Приемливо ли е? --Maymay 08:24, 8 юли 2008 (UTC)[отговор]
„заглавия/цитати не на български - в кавички и курсив едновременно;“. Мен лично ме устройва. Мога да помогна с нанасянето им, но едва довечера. --ShadeOfGrey 08:34, 8 юли 2008 (UTC)[отговор]
Предложих само за песните, защото само тях съм срещала предимно с кавички и в оригинал. А имената на филми на английски по принцип са само с курсив в оригинал. --Maymay 08:55, 8 юли 2008 (UTC)[отговор]