Беседа:Мария I Тюдор

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Не знам кой е решил, че католичеството в Албион толкова бързо си е отишло, но очевидно ликува твърде преждевременно, ето цитат от немската У за крал Якоб ІІ: „Er war der letzte römisch-katholische Monarch, der über diese damals anglikanischen bzw. presbyterianischen Königreiche herrschte.“(1685-88!!!, 130 г. след Мария І!) Забелязах, че и тук има статия за него, в която този факт е подминат Не само, че е последният владетел-католик на Албион, но и наследниците му имат спорна, т. н. якобитска линия на наследяване, според която(de, на японскисъщо има много хубава статия, със звездичка!) един от германските благородници днес е законният владетел на Албион(Франц ІІ), а Елисавета ІІ — узурпатор. Истинският правоверен католик-престолонаследник на Албион е принц Макс І, след него дъщеря му София І Лихтенщайнска и нейният син Йозеф І. Моля поне да се премахне изречението „Мария… е последният кат. монарх на Англия“, това е флагрантна неистина! Bogorm 15:40, 14 май 2008 (UTC)[отговор]

Преместване на статията[редактиране на кода]

Името на монарха е Mary I Tudor, според У:ПН, а и по презумпция имената на хора се транскрибират като се спазва максимално фонетично съответствие с оригинала. Тоест Мери I Тюдор. Редно е статията да бъде преместена, а настоящата да бъда пренасочваща. Така ще може и да се въведе някакъв ред и в свързаните с нея статии, където се срещат и двата варианта. Поздрави! Габриел*б/п* 14:49, 5 септември 2011 (UTC)[отговор]

Аз съм съгласен с аргументите и съм за преместването. — Owain 15:50, 5 септември 2011 (UTC)[отговор]
Както правилно предположихте и двамата, ще има „съпротива“ срещу преместването. Не харесвам поангличанването на българския език. Когато научите французите да произнасят английския „Ричард“, вместо употребяваното от тях „Ришар“, ще приема и Мери :-). Ето няколко примера за употребата на Мария Тюдор от миналия и нашия век:

Ще повторя, че независимо от къде са навлезли тези "Марии" в българския - през немски, френски, руски - няма значение, навлезли са, тук са си. Хайде да не преименуваме Париж в Пари или Румъния в Романиа. Аз не бих настоявал да преименуваме Джордж Буш в Георги Буш - тук случаят е точно обратният. Между другото, на кой раздел от У:ПН се позоваваш, Gabby8228? Там не се говори изобщо за утвърдените имена, като Париж и Румъния, нито за Петър Първи (хайде да не му викаме Пьотр! А??!).--Uroboros беседа 17:29, 11 септември 2011 (UTC)[отговор]

Мария Тюдор и Мария Стюарт са упоменати така в критическа статия за Шекспир ето тук, а авторът специализира средновековна литература; друго споменаване тук е свързано с религиозни и философски теми, авторката е преподавател във ВТУ--Ket 18:57, 12 септември 2011 (UTC)[отговор]