Беседа:Система на Хепбърн

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Зачем болгарам система Хэпбёрна?[редактиране на кода]

К сожалению, я не пишу по-болгарски. Но хорошо знаю, что система Хэпберна абсолютна непригодна для славянских языков, тем более с кириллической письменностью, поскольку запредельно (до неузнаваемости) искажает японские слова. Мешает она и носителям английского языка при изучении японского. Даже истинные знатоки японского из Англии и США говорят с таким ужасным произношением, что зачастую их трудно понять. Русские, белорусы и украинцы уже почти 100 лет используют для тех же целей Систему Поливанова. Для болгарского она бы подошла ничуть не хуже. Вот она. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0 Въ 176.195.81.179 12:09, 21 юли 2014 (UTC)[отговор]

К сожалению, система Поливанова непригодна для болгарского языка, так как болгарская фонетика существенно отличается от русской. Я японист. Владею болгарским (родной язык), английским (сертификат С2), немецким (сертификат С2), русским (сертификат С2) и японским (магистр японистики, Софийский университет) языками. Редактор Японско-болгарского иероглифического словаря, где дано болгарское соответствие системы Хэпберна. Уже кодифицирована болгарская транскрипция японских слогов/фонем. Жду источника. Первоначальная версия дана мною в болгарской Википедии. Xakepxakep (беседа) 12:33, 12 април 2015 (UTC)[отговор]
  • В мире не существует ни одной абсолютно точной практической транскрипции. Ведь и по-русски-то произносят не совсем так, как пишут. Задача создателей такой транскрипции — лишь максимальное приближение к оригиналу. А дальше всего от оригинала Система Хэпбёрна, основанная, как и признается в статье, на английской фонетике. Я тоже японист, не единожды бывал по нескольку месяцев в Японии. Работал и на международных выставках с японистами всех континентов. Так вот, Хэпбёрн затрудняет изучение японского языка даже для англосаксов. И бегло говорящие по-японски англичане, американцы, австралийцы, канадцы обладают просто-таки ужасающим произношением. Сами японцы утверждают, будто никто из иностранцев не говорит на их языке лучше русских. Сам я знаю, кроме японского, английский и французский, немного латынь, но без труда общался со славянами в Польше, Чехии, Словакии, Черногории, Хорватии и Болгарии, не говоря уже об Украине. Они мне по-своему, я им по-русски. Все языки этих стран взаимопонимаемы и во многом благодаря схожему (пусть и не идентичному) произношению. Поэтому никак не могу понять, зачем болгарам система на английской фонетике и для латинской письменности, бесконечно далекой и от болгарской фонетики, и от японской (взять хотя бы Хиросиму, что совсем не Хирошима), и от кириллицы. Это все равно, что чесать левой ногой за правым ухом. Если вы лингвист, то попробуйте тогда, если не годится Поливанов, разработать что-нибудь более подходящее для болгар. Не боги ведь горшки обжигают. Въ 176.77.26.212 07:50, 2 август 2015 (UTC)[отговор]
"...Японско-болгарского иероглифического словаря, где дано [мною уже в 1999 году] болгарское соответствие системы Хэпберна" Xakepxakep (беседа) 01:46, 17 октомври 2017 (UTC)[отговор]