Беседа:Сол

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Статията Сол е част от един или повече проекти:
Оценка Важност Проект
Статия от клас B Клас B Липсваща статия Малка 1000 статии: подобряване на 1000 основни статии с универсална значимост.

Здравей Емиле,не съм сигурен как е на български, но ми се струва, че вкуса на мононатриевия глутамат, се нарича лугав. Наскоро имах лекция в която се спомена това и така си го бях превел. Би ли го проверил ако имаш източници подръка или пък си го спомняш. пп Ако си го проверил, извинявай за безпокойството. The Engineer 19:03, 4 фев 2005 (UTC)

Лугавият вкус, колега, по мои субективни усещания, е коренно различен от този на натриевия глутамат. --Емил Петков 13:51, 7 фев 2005 (UTC)

Намерих следното:

ВСЕ ПАК ИМА И ПЕТИ ВКУС

Масово е разпространено схващането, че има само 4 вкуса - сладко, солено, горчиво и кисело. Човек може да усети хиляди вкусове, но всички те са комбинация от основните 4. В началото на миналия век японецът Кикунае Икеда обявил, че е открил пети вкус, който нарекъл "умами". През 1908 г. Икеда обяснил, че тайната на съществуването на петия вкус била в аминокиселина, наречена мононатриев глутамат. През 2000 г. списание "Нейчър" съобщи за намирането на специфичен вкусов рецептор за "умами", което доказва, че наистина е основен вкус. Той можел да се усети в броколи, аспержи, соя, гъби, водорасли, месо и пушено сирене. --Георги Рашев 10:57, 7 фев 2005 (UTC)

Думата umami на японски означава вкус (вж. Японско-русский словарь, М. 1984, стр. 617), а в японско-английския речик е преведено и good flavor; good taste.--Хари 11:35, 7 фев 2005 (UTC)
Ако имаш предложение за друга дума, дай го. Умами не е навлязло в българския език, но нищо не му пречи сега да навлезе като заемка, ако няма по-подходяща дума. Виж en:Basic taste. Аз превод на 'savoriness' не мога да измисля, освен водещите до тавтология „вкус“, „вкусност“ или „приятен вкус“. --Емил Петков 13:51, 7 фев 2005 (UTC)
Нямах пред вид да давам предложение, просто се изненадах как думата за вкус да означава не просто вкус, а специфичен вкус. Все едно да кажеш, че има пет основни вкуса, от които единият се нарича вкус:-). Затова ми се стори, че нещо не е наред. Да не би японецът да е използвал определение към umami, а англоезичните не са го забелязали?--Хари 14:08, 7 фев 2005 (UTC)
Не става дума за конкретен превод. Това е навлизане на чужда дума в езика. Напълно нормално е да навлезе със значение, различно от своя директен превод. Достатъчно е да се избегне парадокса в езика-приемник. А с използването на абсолютно нова дума това е направено. Самото понятие, което се обозначава от тази дума, също е ново. --Емил Петков 16:40, 7 фев 2005 (UTC)