Беседа:Градове в Сърбия

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Гнилане / Гниляне[редактиране на кода]

Пако, сигурен ли си, че е правилно сръбското Гњилане да записваме като Гниляне (което е името на бивше село, сега съставен квартал на Нови Искър)? Имаме омекотяване в името на буквата Н, а не Л; нямаме ЛЬ, че да променяме А на Я, подобно на следните случаи: Баня Ковиляча (sr:Бања Ковиљача), Любовия (sr:Љубовија). --Elkost 15:39, 10 юли 2007 (UTC)[отговор]

Ами 100% съм сигурен, най-малкото че обсъжданото градче е било в етнографските граници на българския етнос... Нямам карта пред себе си, но съм го виждал изписано като Гниляне... Има разлика между омекотяването в сръбския и в българския...

Размирици пламнаха край косовски град Прищина. Размирици пламнаха в косовско село завчера вечерта, след като албанци взривиха необитаема сръбска къща. Един албанец е тежко ранен, а много автомобили са подпалени в село Партеш, близо до Гниляне в Източно Косово, предаде АФП. Около 300 жители на сръбското село Партеш излезли по улиците след взрива и започнали да хвърлят камъни и да палят коли и камиони, уточни говорител на Мисията на ООН в Косово. Албански шофьор бил изваден от камиона му и пребит от демонстрантите. Пострадалият е настанен в тежко състояние в болницата в Гниляне. Няколко часа след този инцидент станала силна експлозия в Гниляне, при която е напълно унищожен магазин за хранителни стоки, държан от албанец. Пътят между Гниляне и село Партеш е бил блокиран от войници на КФОР.--Пакко

Благодаря за цитата, но не са прави - просто се подвеждат по софийското село/квартал. А иначе съм съгласен с теб, че има „разлика между омекотяването в сръбския и в българския“, нали точно затова дадох примерите. --Elkost 11:27, 11 юли 2007 (UTC)[отговор]

Виж проблема е на колегите журналисти, които без да имат достатъчно познания по историята на България често пишейки за някой от градовете от близката чужбина ги назовават с имената, дадени им от сегашната държава. Пример с Александруполис, който се наложи вместо традиционното име на този гръцки град Дедеагач. Такъв е случаят и с Гниляне... За българите е по-лесно да изговорят умекотяването на едно едно място, за сърбите е различно. Оттам идват и разликите или вариантите в наименованието на един и същ град... .--Пакко