Беседа:Стелан Скарсгорд

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
(пренасочване от Беседа:Стелан Скарсгард)

Трябва да е Скарсгорд с О. Вижте шведското произношение в en.wikipedia. --Batman tas (беседа) 19:46, 10 октомври 2014 (UTC)[отговор]

Наложено е Скарсгард - виж Google - и това е по-важно от произношението. - Оуейн (беседа) 21:49, 10 октомври 2014 (UTC)[отговор]
Нищо не е наложено все още. В България не е толкова известен. Ако се придържаме към "0"-то, за около година това ще показва и в Гугъл. --Batman tas (беседа) 17:20, 25 октомври 2014 (UTC)[отговор]
Наложено е в авторитетни филмови сайтове, които Уикипедия използва за референция. – Оуейн (беседа) 18:38, 25 октомври 2014 (UTC)[отговор]
Авторитетните филмови сайтове са пълни с писачи, на които не им пука как пишат имената на чуждите актьори, така че като напишат за първи път това на някой актьор, дето не са го чували, те не си правят труда да проверят как е на съответния език, а пишат първото, което им падне (най-често - "превод" през шальокавица, както и в случая). Така става "налагането" на чужди имена от медиите в България - с мързел и непукизъм. За пореден път ще уточня, че не говоря наизуст, защото съм работил във всички видове медии (и все още работя в такава) и знам как се действа там по отношение на имената. Абсурдно е Уикипедия да ползва за референция такива медии... Още повече, че много медии всъщност ползват Уикипедия за референция (това би трябвало да ви накара вече да разберете за какво "сериозно" отношение от тяхна страна иде реч) - това означава, че като напишете тук някоя глупост, само защото някоя българска медия я е подхванала, а другите са я разпространили, преписвайки едни от други, вие само подпомагате и "циментирате" въпросната глупост. Разберете, моля ви, че никое име не е реално "наложено" с грешната си форма, само защото от няколко години повечето българските медии са го писали в тази грешна форма, поради мързел и непукизъм. Наложени са само имена, въведени с грешната си форма (или такава не от оригиналния език) от 19-и век - "Рим", "Вашингтон", "Лондон", "Робинзон Крузо" и т.н. Не са "наложени" глупости, като "Сандра Бълок", "Гуинет Полтроу" и "Александър Скарсгард" (сина на въпросния Стелан) - нищо не пречи (и дори според мен е редно) Уикипедия да ги напише както е правилно - Булък, Палтроу и Скаршгорд. Така или иначе, и медиите, и Уикипедия не са просто наблюдатели, а наклоняват везните в полза на "налагането" на едно или друго име в България в последните години. При това положение, по-добре да го прави по-отговорно и Уикипедия, с верните имена, след като тук има хора, които знаят и им пука кое как се чете и пише, отколкото да се оставя това само на журналистите-непукисти, че даже и на всичкото отгоре Уикипедия да преписва техните глупости! Между другото, както вече загатнах по-горе, в случая фамилното име на този човек, и съответно на синовете му, всъщност е Скаршгорд - на шведски, след "r" или "l", буквата "s" се чете като "ш" (например Ларшон, а не "Ларсон", и Емил от Льонеберя, а не "Емил от Льонеберга"). --Христомир Раков (беседа) 23:38, 18 ноември 2018 (UTC)[отговор]