Беседа:Тюрбан

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

На български се казва Чалма, тюрбан идва от персийски, минава през западноевропейските езици и чак след това идва у нас. исконната дума на български е чалма. Спомнете си репликата от Време разделно — кръс или чалма :))))) --Пакко 10:37, 12 ноември 2007 (UTC)[отговор]

Абе не съм съвсем съгласен, че чалма е "исконна дума на български". Както и да е - двете думи според мен носят различен смислов отенък - като кажеш "чалма" идва ясната идея за нещо ориенталско (турско, арабско, индийско). "Тюрбан" от друга страна може да се свърже и с женските покривала за глава, използвани през средновековието в някои части на Европа. Аз поне го свързвам и с някои шапки, използвани от сибирски и северноиндиански народи - например видров тюрбан. --Dimotika 15:18, 13 ноември 2007 (UTC)[отговор]
Ами това спокойно може да се смести в една статийка... Хм та дори споменатите от теб шапки в Средновековна Европа са пренесана ориенталска мода... --Пакко 15:25, 13 ноември 2007 (UTC)[отговор]
Пако е прав, че става дума преди всичко за чалма - вижте статиите в другоезичните Уикипедии. Към основния текст може да се добави и пояснението, че на БГ (поне у нас) тюрбан е тип (предимно женска) шапка - подобна на чалма, но цяла, не се навива (или рядко, но не съм срещал) от парче плат. --Elkost 16:00, 13 ноември 2007 (UTC)[отговор]
ПП. Щом определението е „шапка, навита от парче плат“, то на БГ това безспорно си е чалма! Така че статията следва по-скоро да се преименува. Добавката за превода на Запад с тюрбан и значението му у нас е само предложение, може и без това. --Elkost 16:21, 13 ноември 2007 (UTC)[отговор]
Откъдето и да го погледнеш тюрбанът е западна мода, взаимствана от Изтока. Незабравяйте, че 500 години за добро или зло България, а и Балканите, са органична и неразделна част от една Източна и изключително Ислямска цивилизация... Белезите от този период са видими и неизличими и до днес. Те за навсякъде около нас, те са вътре в нас... като се почне от типичния южняшки начин на живот, през културата ни, архитектурата ни и през нашата народопсихология. Така, че всичко това, което изказах в горния ред трябва да ни напомня, че когато превеждаме от западните уикита, да имаме предвид нашата си история и културни влияния... Имах подобен проблем със заглавията от ислямската религия... Колеги, моля ви не превеждайте мот а мот! Поздрави! --Пакко 18:56, 13 ноември 2007 (UTC)[отговор]