Беседа:Уесли Снейдер
от Уикипедия, свободната енциклопедия
[редактиране] Името
Не разбирам защо името е написано Уесли, когато произношението е „весли“ (ʋɛsli). —iNkubusse? 23:31, 11 юли 2010 (UTC)
- ...? —iNkubusse? 17:30, 13 юли 2010 (UTC)
- Така е известен в България, може би поради широката неграмотност на спортните коментатори, справка: „Оле Гунар Солскяер“ и редица други. От една страна трябва да се използва най-широко известното, а от друга трябва да се спазват правилата за превод на български език, но повечето подобни диалози попадат в омагьосан кръг.
--Подпоручикъ 19:25, 13 юли 2010 (UTC)
- А не е ли по-добре да бъде така: „Весли Снейдер (в България по-известен като Уесли Снейдер) ...“? —iNkubusse? 03:59, 14 юли 2010 (UTC)
- Да, този вариант за мен звучи най-добре. Хем присъства правилното произношение, хем сбърканото, което е наложено. Все пак помолих Потребител:Прон да изкаже мнение, тъй като основно той се занимава с правилни транскрипции на футболисти, но ако искаш направо можеш да го преместиш така. --Подпоручикъ 05:57, 14 юли 2010 (UTC)
- Обратното - първо Уесли, после пояснение за Весли, защото според правилата за наименование статията се нарича така, както мнозинството от хора биха я потърсили, в случая според наложилата се форма. --HSV 17:29, 15 юли 2010 (UTC)
- По-скоро правилното произношение е Весли СнАйдер -> http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/Nl-Wesley_Sneijder.ogg —Leadero 18:37, 15 юли 2010 (UTC)
- Според правилата за наименование, съгласен съм, че първо трябва Уесли, а после пояснение за Весли, но сегашното обяснение е лошо.
- commons:File:Nl-Wesley_Sneijder.ogg е ˈʋɛsli ˈsnɛidər, т.е. весли снейдер! Не снайдер! —iNkubusse? 19:17, 16 юли 2010 (UTC)
- Може, но аз продължавам да го чувам СнАйдер.. :) Извинете, ако греша.. Това е според руската уикипедия -> Несмотря на то, что его имя произносится как Весли Снайдер (Nl-Wesley Sneijder.ogg (info) - аудио), распространенное именование его в СМИ - Уэсли. —Leadero 11:10, 17 юли 2010 (UTC)
- По-скоро правилното произношение е Весли СнАйдер -> http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/Nl-Wesley_Sneijder.ogg —Leadero 18:37, 15 юли 2010 (UTC)
- Обратното - първо Уесли, после пояснение за Весли, защото според правилата за наименование статията се нарича така, както мнозинството от хора биха я потърсили, в случая според наложилата се форма. --HSV 17:29, 15 юли 2010 (UTC)
- Да, този вариант за мен звучи най-добре. Хем присъства правилното произношение, хем сбърканото, което е наложено. Все пак помолих Потребител:Прон да изкаже мнение, тъй като основно той се занимава с правилни транскрипции на футболисти, но ако искаш направо можеш да го преместиш така. --Подпоручикъ 05:57, 14 юли 2010 (UTC)
- А не е ли по-добре да бъде така: „Весли Снейдер (в България по-известен като Уесли Снейдер) ...“? —iNkubusse? 03:59, 14 юли 2010 (UTC)
- Така е известен в България, може би поради широката неграмотност на спортните коментатори, справка: „Оле Гунар Солскяер“ и редица други. От една страна трябва да се използва най-широко известното, а от друга трябва да се спазват правилата за превод на български език, но повечето подобни диалози попадат в омагьосан кръг.
- Името Wesley е английско, което съм посочил и в началото на статията. Среща се и в Нормандия. Нидерландците го произнасят като Весли, тъй като при тях буквата "W" се произнася като наше "В". В такива случая се ползва произношението на езика, от който е името, т. е. Уесли. Там, където го чувате като Снайдер е веротяно запис на нидерландски диалект или записът е правен от англоговорящи. Дифтонгите "eij" и "ej" от нидерландски се предават с наше "ЕЙ", което може да прочетете и в У:Н6. Ще поставя в началото на статията пояснение за Весли. Прон 14:55, 2 август 2010 (UTC)