Беседа:Шаблони за дизайн

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Зори просто искам да кажа, че си създала чудесна статия. Едно голямо Благодаря !!! Приноси от този тип ме вдъхновяват да създавам съдържание тук ... YordanGeorgiev 04:45, 23 април 2009 (UTC)[отговор]

И аз благодаря! Ще се радвам ако е полезна Зорница 10:55, 23 април 2009 (UTC)[отговор]

Имена на шаблони, и по-специално "Обект Нул" и "Обектен пул"[редактиране на кода]

Малко странен ми се вижда преводът "Обект Нул". Нямам книгата "Design Patterns (Шаблони за дизайн)", преведена на български през 2005 г. (ISBN 9546853526), но все ми се струва, че ако това е бил възприетия превод на термина, все щеше да има срещания в Google за него. А то няма. Добре ще е ако използваните тук (български) имена на шаблони са съобразени с тези, които се срещат по литературата (на български). Спири 10:15, 23 април 2009 (UTC)[отговор]

В тази книга този шаблон не се споменава. Хубаво е редактора да посочи източник за превода на „Null Object“. Поздрав! --Стан 10:46, 23 април 2009 (UTC)[отговор]
Както Стан е споменал, този шаблон го няма в книгата "Шаблони за дизайн" (Design Patterns), така че просто съм го превела. Ако някой намери източник, нека го промени. Зорница 10:55, 23 април 2009 (UTC)[отговор]
Така или иначе, това твърде специализирана област, вероятно термина е преведен в някоя книга, но това не значи, че превода ще е утвърден (което е съществено за Уикипедия). Принципно при работни разговори в 99.99% от случаите се ползва английското наименование, така че, нека сега си остане така, а когато имаме утвърден термин, ще го променим. --Стан 11:13, 23 април 2009 (UTC)[отговор]
Ами ако вземе, че се утвърди чрез Уикипедия? Абсурд, "обект нул" е кошмарно зле. Консултирах се с приятел, който е по-навътре в тези шаблони, предложи ми "празен обект" (по аналогия с "празно множество", но не "нулев обект", понеже това предполага номериране). Ако не ви харесва като вариант, твърдо държа да се запази английското име, "а когато имаме утвърден термин, ще го променим." усмивка Спири 12:43, 23 април 2009 (UTC)[отговор]

Същото и за обектен пул (object pool). Предложенията са за: обектен фонд / запас / резервоар. Или за оставане на английски. Спири 13:02, 23 април 2009 (UTC)[отговор]

Прав(а) си че могат да се утвърдят в Уикипедия. "Празен обект" звучи добре, поне за мен. Но както решите. Ако до утре не се стигне до някакво решение просто ще сложа имената на английски, ако разбира се някой не го направи преди мен :) Зорница 13:28, 23 април 2009 (UTC)[отговор]