Беседа:Яребица

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Струва ми се, че яребиците са от семейство Фазанови. Или се бъркам? --Webkid 12:18, 31 авг 2004 (UTC)

Забравих да отбележа, че в речника пише: "яребица - дребна полска и горска птица с топчесто тяло и сиво-кафяви пера, Perdix perdix". Само en:Grey Partridge е от Perdix perdix. Заради това си помислих, че това е нашата яребица. --Webkid 12:25, 31 авг 2004 (UTC)
Речниците често не са добър помощник за тези неща, защото научната класификация се променя (ДНК-анализ, молекулярна систематика), а речниците си твърдят каквото са си твърдяли преди 20 години (това съм го забелязал от опита ми с единствения разред, в който донякъде имам познания--костенурките). А по някой път чисто и просто са си неточни.
Въпреки това погледнах първо на sa.dir.bg - grouse:
I. 1. n (pl grouse) зоол. птица от сем. Tetraonidae, 2. willow GROUSE бяла яребица (Lagopus lagopus lagopus), red GROUSE шотландска бяла яребица (Lagopus lagopus scoticus), hazel GROUSE лещарка, ресарка (Tetrastes, bonasia), black GROUSE тетрев (Lyrurus tetrix) (вж. heathcock, -fowl) [...]
partridge:
1. n зоол. яребица (Perdix perdix), 2. ам. виргински пъдпъдък (Bonasa umbellus)
ptarmigan:
n бяла яребица (Lagopus alpinus)
Още малко из Гугъл показва, че има още няколко вида "яребици". Като цяло изглежда се намираме между английските думи ptarmigan (L. alpinus, L. mutus) - en:Ptarmigan) и partridge (родове Perdix, Alectoris, Lerwa, Bambusicola, Ptilopachus, Rollulus, Haematortyx, Caloperdix, Arborophila, Xenoperdix, Melanoperdix - en:Partridge), но аз поне не мога да кажа, дали висчки те са яребици (partridge.2 не е, но може би това не е от значение) или яребиците включват и още нещо. Баш-яребица според http://vertebrata.hit.bg/aves/galli.html си е наистина Perdix perdix, но незнам дали подразбирането на този вид е нещо, с което орнитолог би се съгласил.
Относно семейството, немската Уикипедия е по-информативна. Там се казва, че нови резултати от фосили и молекулярната биология са показали, че семействата Tetraonidae и Meleagrididae трябва да се обединят заедно с Phasianidae в единно семейство. Това наистина слага яребиците в семейство Phasianidae. Именно поради това, че то е доста голямо, това не ни помога особено обаче :-). --Станислав 14:17, 31 авг 2004 (UTC)
Немски знам толкова, колкото знам суахили. усмивка Яребиците не са "ptarmigan", тъй като виж какво пише в en:

The Ptarmigan (Lagopus mutus) is a small (31-35cm) bird in the grouse family. It is a sedentary species, breeding across ___subartic___ Eurasia on rocky mountainsides and tundra. There are isolated populations in the Pyrenees, the Alps and the mountains of Scotland.

It also occurs in 'Alaska, and northern Canada, where it is called the Rock Ptarmigan, or colloquially as Snow Chicken. This is the official bird for the territory of Nunavut, Canada.

Яребиците са разпространени в България - така че това subarctic не се връзва. Остава partridge. Мисля, че яребиците са точно partridges. Предвид информацията на сайта на Съюза на ловците и риболовците в България ( http://www.slrb-bg.com/yarebici.htm ), "Полската яребица (Perdix perdix) е разпространена у нас повсеместно в равнинната част на страната, среща се в предпланинс ките и отчасти планинските райони.". Така че можем да приемем, че "grey partridges" са "полски яребици", а partridges - просто яребици. Струва ми се, че на англ. partridge не е някакво подразделение, а просто общ термин. Май и в България е така. Кажи дали си съгласен с това, което изрових. --Webkid 21:20, 1 сеп 2004 (UTC)

ACK--разговорните думи за животни често не съответсват на ранг в Класификацията, но често и нямат точен превод на друг език (немците, примерно, въобще нямат дума за яребица, отделните видове ги наричат "еди-каква-си кокошка" :-). Същото изглежда се отнася и за яребицата.
Съгласен съм да сложим P. perdix на Полска яребица, а Яребица, да я оставим за всички partridge-и (най-добре с препратка, че най-често стрещания вид у нас е P. perdix), макар че бих поставил поне и рода Lagopus там, тъй като ptarmigan се превежда "бяла яребица" (казва sa.dir.bg). --Станислав 16:38, 2 сеп 2004 (UTC)
Като че ли не разбрах какво имаш предвид за бялата яребица, ptarmigan и lagopus. Ще ми обясниш ли като на 5-годишно дете? усмивка --Webkid 23:37, 2 сеп 2004 (UTC)
Доколкото разбрах, предложението ти бе, да сложим Яребица като по-обща статия, включваща partridge-ите. На Полска яребица--да сложим P. perdix. От себе си добавих, да сложим на Яребица препратка, че най-срещаната в България яребица е полската. Също така предложих, да включим в по-общата статия и ptarmigan-ите, защото на български и те се наричат яребици. Извинявай, ако съм се изразил непонятно.. --Станислав 00:14, 3 сеп 2004 (UTC)
За последното попитах. :) А иначе ptarmigan много прилича на яребицата, но ме притеснява това, че са от различни семейства. Ако perdix = яребица и lagopus = яребица, ще излезе, че perdix = lagopus. Което не е вярно. Просто птиците, за които няма установен превод (за мен най-достоверният показател за това е гугъл - ако не намери нищо, значи преводът в речниците е недобър. Например никъде в Интернет не пише нищо за "бяла яребица", освен в Уебстър, според които тя се превежда като willow grouse. А grouse също е от друго с-во с partridge. Ако имаме статия Яребица, няма да имаме две препратки към en: - към partridge и grouse. Но можем да напишем, че приличат много на еди-кой-си род.), няма да правим статии. Или ще трябва статиите да ги озаглавяваме според латинското наименование и да чакаме някой професионален орнитолог, което е... наивно. :( --Webkid 00:39, 3 сеп 2004 (UTC)
Точно за това говорех преди: имената на животните не отговарят на родове, семейства и т.н. в нито една класификация. Да не говорим, че класификациите се менят, и то съществено--много биолози днес смятат за технически неправилно, че птиците и влечугите са отделни класове, тъй като едните произлизат от другите (това важи и за бозайниците), традицията поне засега надделява обаче. Често някое животно, поради външни белези, десетилетия наред е приспадано като малко по-странен представител на определена група, а в последствие от генетиката се разбира, че е още-по-странен сродник на съвсем други животни. Разговорното име, което евентуално отразява предишната класификация, не се мени в този случай. Аристотел например, много вероятно е описал прилепа като "птица", защото е характеризирал животните по метода на придвижване (но неговата класификация е твърде антична, за да има остатъци от нея в разговорната номенклатура).
Оттук лесно се вижда и защо за много _общи_ наименования на организми (примерно от английкси на български: ptarmigan, ape, berry) няма точни преводи между езиците (_видовете_ са друго нещо). Съответно, много е вероятно, да не може да се избере точен превод на яребица (и на много други наименования), а да трябва да се избере компромисен вариант (или да се мине без превод). Що се отнася, за бялата яребица--не държа на нея много, защото наистина имаме само един източник, и то речник, а аз не вярвам много-много на речници относно тези въпроси. --Станислав 01:04, 3 сеп 2004 (UTC)

На български самостоятелната дума яребица, без прилагателни означава единствено Perdix perdix , ако се каже еди-каква си яребица ,това е вече друг вид незадължително в семейството или разреда. Няма смисъл да се превеждат разговорните имена, трябва само да се следи латинското и кое е прието като негово съответствие в официалната ни българска наука. Спорове за систематиката има и винаги ще има, мисля че ние просто трябва да поставим официално приетите неща, щом учените променят нещо, ще го променим и ние. Поздрави. The Engineer 02:33, 18 дек 2004 (UTC)