Егука
от Уикипедия, свободната енциклопедия
„Егукга“ (애국가 / 愛國歌) е националният химн на Южна и Северна Корея. Превода на заглавието е „Песен за любов към страната“ или „Патриотична песен“.
Предполага се, че текстът е написан около 1900 г. от политика Юн Чихо или бореца за свобода Ан Чан-хо. Първоначално песента се е пеела върху мелодията на шотландската мелодия „Auld Lang Syne“. През японската окупация (1910-1945) песента е забранена. През 1937 г. живеещият е Испания корейски музикант Ан Еак-те (?) композира музиката „Егукга“. Песента е изпълнена с новата мелодия на церемонията по основаване на Република Корея на 15 август 1948 г. и същата година е приета като национален химн.
На корейски [редактиране]
- 1절
- 동해물과 백두산이 마르고 닳도록
- 하느님이 보우하사 우리나라 만세.
- 무궁화 삼천리 화려강산
- 대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
- 2절
- 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
- 바람서리 불변함은 우리 기상일세.
- 무궁화 삼천리 화려강산
- 대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
- 3절
- 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
- 밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
- 무궁화 삼천리 화려강산
- 대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
- 4절
- 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
- 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
- 무궁화 삼천리 화려강산
- 대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
На английски [редактиране]
- 1
- Until the East Sea's waters and Baekdu Mountain are dry and worn away,
- Heaven-god protects, our nation eternal!
- Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains,
- Great Han People, let us long preserve the Great Han.
- 2
- As that pinetree atop Namsan is wrapped in armour,
- wind or frost, our spirit is unchangeable.
- Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains,
- Great Han People, let us long preserve the Great Han.
- 3
- Autumn sky, a vast void high and cloudless,
- the bright moon is our heart, single and true.
- Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains,
- Great Han People, let us long preserve the Great Han.
- 4
- With this spirit and this mind, give all loyalty,
- in suffering or in joy, love the country.
- Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains,
- Great Han People, let us long preserve the Great Han.
|
|||||