Егука

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към: навигация, търсене

„Егукга“ (애국가 / 愛國歌) е националният химн на Южна и Северна Корея. Превода на заглавието е „Песен за любов към страната“ или „Патриотична песен“.

Предполага се, че текстът е написан около 1900 г. от политика Юн Чихо или бореца за свобода Ан Чан-хо. Първоначално песента се е пеела върху мелодията на шотландската мелодия „Auld Lang Syne“. През японската окупация (1910-1945) песента е забранена. През 1937 г. живеещият е Испания корейски музикант Ан Еак-те (?) композира музиката „Егукга“. Песента е изпълнена с новата мелодия на церемонията по основаване на Република Корея на 15 август 1948 г. и същата година е приета като национален химн.

На корейски [редактиране]

1절
동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
2절
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
3절
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
4절
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.

На английски [редактиране]

1
Until the East Sea's waters and Baekdu Mountain are dry and worn away,
Heaven-god protects, our nation eternal!
Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains,
Great Han People, let us long preserve the Great Han.
2
As that pinetree atop Namsan is wrapped in armour,
wind or frost, our spirit is unchangeable.
Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains,
Great Han People, let us long preserve the Great Han.
3
Autumn sky, a vast void high and cloudless,
the bright moon is our heart, single and true.
Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains,
Great Han People, let us long preserve the Great Han.
4
With this spirit and this mind, give all loyalty,
in suffering or in joy, love the country.
Rose of Sharon, three thousand li of splendid rivers and mountains,
Great Han People, let us long preserve the Great Han.