Любке английски

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към: навигация, търсене
Хайнрих Любке

Терминът Любке английски се отнася за безсмислен английски текст, създаден чрез дословен превод дума по дума от немски текст[1] като не се обръща внимание на различията в двата езика, като например:

  • синтаксис;
  • преносно значение или думи и фрази с повече от едно значения;
  • немски идоми, които нямат еквивалент в английския.

Любке английски е наречен на името на втория Бундеспрезидент на Германия от 1959 до 1969, Хайнрих Любке, чиито знания по английски език страдат от значими пропуски[2], когато ги използва при своите визити, което го прави една мишена за присмех от немски хумористи на онова време.

Един пример за Любке английски би бил следния:

  • Изречение на немски: "Gleich geht es los."
  • Смислен превод на английски: "It'll start very soon." (Ще започне много скоро.)
  • Любке английски, тоест безсмислен превод: "Equal goes it loose." (приблизителен превод на български: Еднакво тръгва свободно.)

Така се получава, защото буквално "gleich" означава "equal". Такъв е случаят и с другите думи и цялата фраза губи своя смисъл.

Източници[редактиране | edit source]

  1. Lernen von Lübke - Hellmuth Karasek
  2. What shalls - Christoph Winder