Химн на Италия

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към: навигация, търсене
Fratelli d'Italia
Български: Братя италианци
Inno di Mameli 1.jpg
„Братя италианци“ с почерка на Мамели

Национален химн на
Италия

Още известен Inno di Mameli
Български: Химн на Мамели
Текст Гофредо Мамели, 1847
Музика Микеле Новаро
Приет 12 октомври, 1946 (неофициално)
17 ноември, 2005 (официално)


Fratelli d'Italia („Братя италианци“) е национален химн на Италия, познат също с името „Химн на Мамели“.

Текстът е написан през есента на 1847 г. от двадесетгодишния студент и патриот Гофредо Мамели (1827-1849), а музиката е на Микеле Новаро (1818-1885), също генуезец и родолюбец като Мамели. Химнът изразява патриотичните настроения, предшестващи войната с Австрия, и е една от най-обичаните песни в периода на Ризорджименто (италианските борби за независимост).

На 12 октомври 1946 г. „Химнът на Мамели“ е приет за временен национален химн на Италианската република от тогавашния кабинет, като заменя „Кралския марш“. На 17 ноември 2005 парламентарна комисия приема и внася за разглеждане в италианския парламент предложения от Лучано Фалчер от Форца Италия законопроект, с който да се прекрати продължилата близо 60 години временна ситуация и да се приеме химнът за официален химн на Италия.


През 90-те години на 20 век в Италия е започнат дебат за заместването на Химна на Мамели с „Va' pensiero“ (знаменита ария от операта Набуко) на Джузепе Верди като представителна за италианската нация. Тази идея обаче не получава развитие.

Текст на италиански[редактиране | edit source]

Официален текст[редактиране | edit source]

Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.

(ПРИПЕВ)
Stringiamci a coorte,

siam pronti alla morte.

Siam pronti alla morte,

l'Italia chiamò.
(2)

Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popoli,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.

ПРИПЕВ

Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?

ПРИПЕВ

Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò.

ПРИПЕВ

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.

ПРИПЕВ

Обикновено свирен текст[редактиране | edit source]

Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.

Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.

Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.

Siam pronti alla morte,

l'Italia chiamò.

Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.

Siam pronti alla morte,

l'Italia chiamò!

Si!

Превод на български[редактиране | edit source]

Братя италианци
Италия се събуди
с шлема на Сципион
си е увенчала главата
Къде е победата?
Подай ѝ перчема си,
защото робиня на Рим
Бог я създаде!

Припев:

Да стегнем редиците в кохорти
готови сме да умрем
готови сме да умрем
Италия ни зове!

Ние бяхме векове
тъпкани и осмивани,
защото не сме народ,
защото сме разделени!
Нека се обединим под едно
знаме, една надежда!
Да се съберем,
часът дойде!

Припев

Да се обединим, да се обичаме,
обединението и любовта
сочат на народите
Божите пътища.
Заклеваме се да освободим
родната земя,
когато сме обединени в името на Бога
кой може да ни победи?

Припев

От Алпите до Сицилия,
навсякъде е Леняно,
всеки мъж
е със сърце и ръка на Феручо.
Италианските деца
се казват Балила,
звукът на всяка тръба
ни зове да възстанем.

Припев

Като тръстики се прегъват,
продажните мечове,
Австрийският орел вече
е с проскубани пера,
италианската кръв,
полската кръв,
той изпи с казака,
но тя изгори сърцето му.

Припев


Превод на свирения текст[редактиране | edit source]

Братя италианци
Италия се събуди
с шлема на Сципион
си е увенчала главата
Къде е победата?
Подай ѝ перчема си,
защото робиня на Рим
Бог я създаде!

Братя италианци
Италия се събуди
с шлема на Сципион
си е увенчала главата
Къде е победата?
Подай ѝ перчема си,
защото робиня на Рим
Бог я създаде!

Припев:

Да стегнем редиците в кохорти
готови сме да умрем
готови сме да умрем
Италия ни зове!

Да стегнем редиците в кохорти
готови сме да умрем
готови сме да умрем
Италия ни зове!

Да!