Беседа:Американ Еърлайнс

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Предлагам да преместим към някой от следните варианти:

  • „Американ еърлайнс“ (с малка буква) - среща се например в „Дневник“, в „Новинар“ (да, в Новинар се среща и с малка, и с голяма буква) и др.
  • „Американски авиолинии“ - това ми се струва, че е удачно да се остави в статията като превод след името в оригинал в началото - например нещо такова: „Американ Еърлайнс“ (American Airlines - „Американски авиолинии“) е авиокомпания и т.н.

Аз лично намирам вариант с „а“ за по-удачен (макар, че се отнася за географските имена, Наредба №6 и по-специално чл. 56. (4) предполага предаване на български с „а“).

Други мнения по вариантите? --Maymay 11:53, 11 юли 2008 (UTC)[отговор]

Аз, лично, съм за „Американски авиолинии”. --PetaRZ ¬ 11:55, 11 юли 2008 (UTC)[отговор]
И на мен ми беше първият импулс, обаче като потърсих из мрежата, се поразколебах - май не е твърде известно под това име (може и да съм останала с непълни впечатления). А и заглавието „Американски авиолинии“ е леко двусмислено - би могло да се отнася за всички авиолинии в Америка (или в САЩ)...--Maymay 13:23, 11 юли 2008 (UTC)[отговор]
Да го местим на Американ Еърлайнс. По въпроса за главна или малка буква виж Беседа:Дойче веле#Дойче веле. --V111P 08:30, 5 декември 2011 (UTC)[отговор]