Беседа:Ана Сюъл

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето

"Черният красавец" е издавана у нас като Ана Сюъл и Ана Сюел, но правилното е Сюъл, тъй като по правилата за транскрипции "Е" е потъмнено в кресловие и трябва да се предаде като наше "Ъ".Прон 06:19, 30 март 2009 (UTC)

Ето и буквените символи и звуковият файл [1].Прон
Поколебах се, понеже наистина предвид произношението правилното предаване е с „Ъ“, но бях останала с впечатление, че на български е издавана само като Сюел. Ще вметна пояснение.--Maymay 07:23, 30 март 2009 (UTC)
В "Гугъл" също има адреси за романа като Сюъл и Сюел. Прон 07:41, 30 март 2009 (UTC)
Ами в гугъл на кориците срещнах само Ана Сюел, а иначе се среща като Сюъл, когато се говори за филма по книгата например. Имам старо издание на „Черният красавец“ - в момента не е при мен, но ще проверя и там как е при първа възможност :)--Maymay 08:18, 30 март 2009 (UTC)
Не е нужно да търсиш. Ние сме длъжни от двата варианта да изберем правилния. Това, че преводачите не са в час е масово явление у нас. Прон 08:42, 30 март 2009 (UTC)