Беседа:Ашер Гинсберг
Противоречие[редактиране на кода]
Нещо не схващам, ако е умрял през 1927 г., както тогава следното изречение се вързва с идеята "Ашер Гинсберг е високо уважаван общественик в Израел. В Тел Авив на улицата на която живее на стари години, в следобедните часове е спирано движението на автомобилния транспорт, така че да не пречи на следобедния му сън." По това време Израел няма, а е Британски доминион Палестина (не съм напълно сигурен, но май е така). Сега погледнах руския превод и видях че пише че "Ахад ха-Ам пользовался большим уважением народа", което преведено означава че Ахад ха-Ам се е ползвал с голямо уважение сред народа", което изяснява нещата. Моля да бъде променено това изречение.--Ilikeliljon 17:42, 10 ноември 2009 (UTC)
- Благодаря за своевременната поправка--Ilikeliljon 20:59, 10 ноември 2009 (UTC)