Беседа:Битка при Варна

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Може ли източник, където пише, че са 60 000 войниците на султана? Д. АНгелов ги дава 50 000 сред които влизат 10 000 азеби и 10 000 християни -отстъпници. (Цветкова, Б. Циг. Съч. 248 в Българска военна история Д.Ангелов; Б.Чолпанов 273с.) Също така не е ясно откъде ги докарахте до 30 000 армията на Хунияди и Ягело. И двата източника които съм чел - проф. Д.Ангелов и проф. Матанов, както и всички хора, които те цитират, включително и османски житиеписци твърдят, че и двата похода обединената армия на християните не превишава 22-23 000 души.ъм този момент Хунияди и Ягело успяват да съберат 16 000 поляци и унгарци под своя флаг. Към международната Коалиция се присъединяват 5000 (4000) власи на войводата Влад Цепеш – Дракула, както и 500 хуситски стрелци и известен брой италиански кондотиери. (Христо Матанов, Средновековните Балкани. Исторически очерци, С., 2002, изд. Парадигма) (Димитър Ангелов ; Борис Чолпанов. Българска военна история през Средновековието (X-XV век) 1994. ИК „Марин Дринов“) За първият поход (1443) съм попадал и на цифрата 25 000, но за изследователите тя изглежда малко прекалена. Как станаха 30 000 души?Георгиалександров2 (беседа) 13:54, 27 октомври 2020 (UTC)[отговор]

"Хоругва" или "хоронгва"?[редактиране на кода]

"Хоругва" или "хоронгва" - кой е терминът, с който се означават кавалерийските полкове в Полша, Унгария, Трансилвания и Влашко през описвания период?

"Хоругва" на български е църковно знаме, обикновено с извезан лик на светец. Известният ми термин на български за означаване на кавалерийски части е "хоронгва". Възможно е двата термина - "хоругва" (използван в статията) и "хоронгва" (предложен като дискусионен от мен) да имат общ корен и дори буквално да означават едно и също нещо, но в случая мисля, че възприетият на български термин е "хоронгва". Аргумент: названието, използвано за означаване на кавалерийските части в преводите на български език на романите от трилогията на Х. Сенкевич, посветена на Жеч Посполита: "С огън и меч", "Потоп" и "Пан Володиовски". Трите превода са направени от различни преводачи и в различно време, но все пак следват едно и също означение на кавалерийските части - "хоронгва".

Освен това на полски названието "Chorągiew" бива предавано звуково като: [xɔˈrɔŋɡʲɛf]. Без да съм специалист, не виждам в него тясната гласна "у". В случай като този обаче, оригиналното звучене на полски език ми се струва второстепенен аргумент, тъй като считам, че имаме отдавна възприето название на български.

Моля за отношение и евентуално създаване на обяснителна статия. 176.12.37.187 00:02, 26 септември 2023 (UTC)[отговор]