Беседа:Брижит Бардо

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Брижит --> Бриджит[редактиране на кода]

Преди година и половина Прон е преместил от Бриджит на Брижит, но все пак предлагам да си се върне на старото място. Предполагам не е било взето предвид, че името се е наложило така от години, а и така е публикувана на български „Вик в тишината“, 2003. Намерих нещо любопитно: на корицата на тази книга: „Инициали Б.Б. / Мемоари“, 2000 пише Брижит, но целия окръжаващ текст си е с -дж- по инерция. Впрочем, може и грешка на корицата да е, вътре в книгата също да е с -дж-? Ухилен съм --Спири 19:03, 13 януари 2008 (UTC)[отговор]

Верно е, че на бг е влязла като Бриджит Бардо, но е влязла неправилно, трябва да е Брижит... на френски "g" си е "ж", не "дж".--Радостина 19:20, 13 януари 2008 (UTC)[отговор]
Мога да цитирам български филмови енциклопедии, където е Брижит. (Прон 19:31, 13 януари 2008 (UTC)--)[отговор]
Да, моля. Любопитствам за годините на издаване. --Спири 19:44, 13 януари 2008 (UTC)[отговор]
На корицата е вярното защото знаем, че на френски "g" си е "ж", не "дж", както казва по-горе и Радост. Иначе най-стара филмова енц., която имам под ръка е "Енц. "В света на киното" в 3 тома, 1982 г. В Енц. АЯ от 1999 г (качена на знам.бг от 2002 г) е също Брижит. Не знам защо трябва да я правим англо-американка жената. :-)(Прон 19:56, 13 януари 2008 (UTC)--)[отговор]
Добре, убеди ме. Може би си струва да се направи уточнение в статията и да се посочат тези източници. --Спири 20:06, 13 януари 2008 (UTC)[отговор]
Меджувременно говорих с баща ми и той ми каза, че няма спомен да е Бриджит. Гледал е нейните филми през 60-70 години и помни плакатите и субтитрите. Можем да отбележим също в началото на статията за поамериканчването на името през 21 век. Аз на книги въобще не вярвам. Имаме безброй примери на добър превод, а слаба транскрипция. Особено тук в нашата уики Жан-Пол Сартър е страхотен пример. (Прон 20:23, 13 януари 2008 (UTC)--)[отговор]