Беседа:Велико медресе (Скопие)

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Годината на закриване само я предполагам, тъй като последните данни за училището са от 1941 г.--Simin (беседа) 17:49, 28 януари 2019 (UTC)[отговор]

Превод на името[редактиране на кода]

„Велик“ на сръбски означава голям, огромен, грамаден и др.под.; на македонски е подобно. Правилният превод е „Голям“. --Elkost (беседа) 05:16, 16 октомври 2019 (UTC)[отговор]

И все пак е висше нищо, че е средно. Голямо в никакъв случай не е. -- Мико (беседа) 12:14, 13 януари 2020 (UTC)[отговор]
Щом те бърка това „Голямо“, да го направим „Велико“ – нали си имаме вече „Велика народна школа“. --Elkost (беседа) 12:20, 13 януари 2020 (UTC)[отговор]
Аз по-скоро наистина съм за Велико. Да чуем Simin:. -- Мико (беседа) 12:30, 13 януари 2020 (UTC)[отговор]
Велик на сръбски не значи само "голям", а и "велик". Така е в речниците, така е и на практика. Примери, при които имаме "велик" и при двата езика - Великото преселение на народите (и на сърбите, но е по-малко срещано в БГ литература), Великия океан, Петър Велики... За "голям" има още думи.--Akeckarov (беседа) 06:42, 17 януари 2020 (UTC)[отговор]
За "специално" - в исторически контекст имаме не малко специални училища, без те да са за деца с проблеми. До неотдавна в РБ имаше средни специални училища - по полиграфия и фотография (от 1998 г. професионална гимназия), по морски и океански риболов (от 2003 г. професионална гимназия) и т.н. И днес много хора изтъкват, че са имат средно специално образование без да става дума за училища за деца с проблеми. Подобни срещания имаме при вещи лица към съдилища и т.н.--Akeckarov (беседа) 07:33, 17 януари 2020 (UTC)[отговор]