Беседа:Велик е нашият войник

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Идентификация на топонимите[редактиране на кода]

Равна най-вероятно е Тимошката Равна [1], но Вините са две - в Тимошко [2] и в Поморавието [3]. Лесковик може да е [4] или това - [5]. С други думи - добре е някой по-запозат с бойния път на войската (и конкретно на 23 полк най-вероятно) през ПСВ да обърне внимание.--Мико Ставрев 06:49, 20 септември 2007 (UTC)[отговор]

Translation help wanted[редактиране на кода]

I would like to translate this article for the german Wikipedia. I need some translation help, though I know fairly well bulgarian language. How do you translate "бърдата цепи разяренъ"? "прѣцапа Тимока дълбокъ"? - I dont understand these words. May be you can tell me some more modern bulgarian words for these words. "Равна, Вина, Лѣсковикъ" - I think these words alude to some specific battles of the bulgarian Army (What battles? Do you have a link to these battles? German readers do not have theses historil background.) "черта му пѫть самиятъ Богъ" "При Маврово"; "въ Ботумъ отвори пѫть за Дринъ"; "прокуди врага"; "Охридъ"; "врагъ да срази". You can answer me in bulgarian, english or german language. Thanks. --Thirunavukkarasye-Raveendran (беседа) 11:56, 27 април 2018 (UTC)[отговор]