Беседа:Вилем Ейнтховен

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Този на официален холандски/нидерландски се произнася Айнтховен. С Е го пишат руснаците, но при тях правилата са други. --Емил Петков 13:08, 30 май 2005 (UTC)[отговор]

Цитатът е от една малка книжка (Основен курс по нидерландски език, Ружица Великова, 2003) - описание на въпросния звук: широко, отворено „е“, клонящо към „а“, + „й“: ei, tijd. Допускам, че има местни вариации - в Антверпен това си е дълго „е“. Как трябва да го превеждаме тук не знам. --Спас Колев 09:20, 13 юни 2005 (UTC)[отговор]
Имам я тази книжка. Жената се е опитала да го опише, но в т.нар. ABN (общ цивилизован холандски -- дефиниран официално) се произнася като (или всъщност по-близо до) "ай". Демек е обратното: "а", клонящо към "е". "Ей" е в някои локални говори (например в Амстердам, както и в говора на повечето етнически малцинства). Трябва да е консистентно (например с Айндховен, дето не е написан още тук, но се използва широко в България заради футболния отбор). --Емил Петков 09:28, 13 юни 2005 (UTC)[отговор]

Копирането от други сайтове, колкото и да изглежда като принос, не носи реални ползи. Дори привлича проблеми от правно естество. Xunonotyk (беседа) 10:29, 21 май 2019 (UTC)[отговор]