Беседа:Гийермо дел Торо

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Гилермо(заглавието) или Гийермо(текста) е дел Торо. Двойното "l" на испански се чете като нашето й (и кратко). — Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес 213.169.45.106 (беседа) 13:07, 11 януари 2016‎ (UTC) (проверка) --Vodnokon4e (беседа) 15:21, 11 януари 2016 (UTC)[отговор]

Направо преместваме статията под името Гийермо.--Ilikeliljon (беседа) 08:19, 12 януари 2016 (UTC)[отговор]

Доколкото знам, испанското „ll“ на български се предава с „л“. Например: (Панчо) Виля (на испански: (Pancho) Villa), Валядолид (на испански: Valladolid), ляноси (на испански: llanos), лама (на испански: llama), https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80_%D0%BE%D1%82_%D0%A2%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B5%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8F%D1%81. Xakepxakep (беседа) 16:38, 9 март 2018 (UTC)[отговор]