Беседа:Дуга лука (община Вранска баня)

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Не знам дали не трябва да е Дълга и дали лука е достатъчно разбираемо, че да е с малка буква.--Мико 06:53, 2 май 2008 (UTC)[отговор]

Oф, и аз се замислих над същото... не го "българизирах", защото не е в Западните покрайнини, а Лука оставих с голяма буква по примера на Баня Лука...--Пламенъ Цвѣтковъ 07:18, 2 май 2008 (UTC)[отговор]
Ми то май тия пояснителните прилагателни се превеждат. А Лука наистина е разбираемо само в Белоградчик.:-)--Мико 07:25, 2 май 2008 (UTC)[отговор]
И в Трън явно - след като нашата е с малка.Ухилен съм--Мико 07:28, 2 май 2008 (UTC)[отговор]
За мене лука е лъка, лъга, лъки, лаки — демек поляна, обаче Баня Лука означава "речното пристанище на Баня"... незнам кой от двата варианта важат в случая--Пламенъ Цвѣтковъ 07:32, 2 май 2008 (UTC)[отговор]
Е вранската е лъка със сигурност по простата причина, че не е речно пристанище.:-)--Мико 08:56, 2 май 2008 (UTC)[отговор]


Наредба № 6

Глава 2. Основни правила за транскрипция на чужди географски имена

Чл. 13. (1) Отделните самостойни думи в чуждите съставни географски имена при транскрипцията на български се пишат с главна буква независимо от значението им в чуждия език. Чигот 17:32, 15 януари 2013 (UTC)[отговор]