Беседа:Книга Естир

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Име на книгата[редактиране на кода]

Не е ли по добре да се нарича "Книга на Естир" (Нов превод от 2000 г.) или просто "Книга Естир" (православна Библия, изд. 1992)? Илиян 12 май 2006

Струва ми се, че "на" може да се разбере като собственост, вместо посвещение, а като гледам съдържанието, това не ми изглежда уместно. Библейския вариант обаче изглежда добре.--Phips 15:43, 12 май 2006 (UTC)[отговор]
Съгласен съм с възражението за евентуалното погрешно разбирана "като собственост", но ако наименованието "Книга за Естир" не се среща в известните български преводи на Библията (протестантски преводи на Българското библейско дружество), предлагам да се промени като "Книга Естир", както е в православната версия. В противен случай се използва едно несъществуващо наименование... Поздрави, Илиян 14 май 2006