Беседа:Междузвездни войни: Войните на клонираните (сериал)

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Не е ли „Междузвездни войни: Войните на клонираните“? На английски (оригиналното заглавие) е в множествено число, а и според нашия CN е така. --Йордан Генев б. 19:49, 31 март 2013 (UTC)[отговор]

По bTV го превеждат „Войната на клонингите“. Те също излъчиха пълнометражни филм с това заглавие, а няколко години по-рано по Нова телевизия обикновената анимация също беше преведена „Войната на клонингите“. --Batman tas (беседа) 23:42, 31 март 2013 (UTC)[отговор]

Компютърно анимиран[редактиране на кода]

Ket, Randona.bg: Имате ли някаква идея дали е правилно компютърно анимиран, или компютърно-анимиран? Carbonaro. (беседа) 10:18, 30 септември 2023 (UTC)[отговор]

Аз нямам, макар че бих избрала варианта без тире Ket (беседа) 11:55, 30 септември 2023 (UTC)[отговор]
И според мен разделно. Наречие + причастие. Аналогично на ръчно изработен. --Randona.bg (беседа) 12:37, 30 септември 2023 (UTC)[отговор]
И аз така мисля. Благодаря ви. Ще мина да ги оправя довечера. Carbonaro. (беседа) 15:12, 30 септември 2023 (UTC)[отговор]