Беседа:Пршеров

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Přerov → Пршеров[редактиране на кода]

Преместих от „Пършеров“ на „Пршеров“. Чешката буква Ř се транскрибира само с „рж“ (Бедржих Сметана) или (когато е след беззвучна съгласна, както е в случая) с „рш“. Като „ър“/„ръ“ се предава буквата R, когато е между съгласни или в краесловие след съгласна (R е сричкотворно в тези позиции в чешкия език). Също като R, и Ř може да се намира в такива позиции, но то тогава не е сричкотворно (вж. напр. Phonotactics of Czech, Aleš Bičan, 2013). Нито в практиката, нито в ръководствата за транскрибиране не съм виждал пример за транскрибирана дума с Ř в такава позиция. --Cmrlbg (беседа) 03:46, 28 септември 2014 (UTC)[отговор]

Разбирам аргументите ти, и в тях има някаква логика. Но според мен правилото за вмъкването на подвижното "ъ" („ър“/„ръ“) важи не само когато "р"-то е сричкотворно, а винаги, когато имаме такова струпване на съгласни. Просто в българския правопис е абсолютно забранено да се пише "р" между две съгласни, и затова задължително се вмъква "ъ"-то. Затова трябва да е Пършеров, а не "Пршеров", Ондържей, а не "Ондржей", и т.н. --2A00:4802:220C:F301:9B4:936E:D74D:50EA 18:19, 13 март 2021 (UTC)[отговор]