Беседа:Гласът на Ислямска република Иран

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Конституция[редактиране на кода]

Позоваването е към този адрес: http://www.iranembassy.ru/iran/konst.htm. На този адрес няма файл, сървърът връща грешка 404. Статията все още няма нито един източник. Yunuz 17:41, 27 юни 2008 (UTC)[отговор]

На български няма телеканали и телекомпании, нито знаци като "«". Yunuz 17:50, 27 юни 2008 (UTC)[отговор]

Наистина не знам с какво Ви смущават кавичките, по принцип съм наясно с българската граматика, не и калиграфия. Предоставям кавичките за вариации другиму, комуто не са се понравили. За телеканали ще направя каквото мога. Bogorm 20:58, 27 юни 2008 (EET)
Кавичките (и други неща като тирета и шпации) се оправят с едно, макс. две натискания на бутончето # в режим на редактиране. Насложих и препратки разни. Не ми харесват и "транслация" и "всемирна служба". Първото "превод" ли трябва да е или някакъв технически термин? Спири 18:04, 27 юни 2008 (UTC)[отговор]
По-скоро технически термин за Aussendung или нещо подобно... Bogorm 21:07, 27 юни 2008 (EET)
Емисия? Спири 18:59, 27 юни 2008 (UTC)[отговор]
Техниката не е област, в която съм в състояние да се изказвам, нека по-сведуш го стори. Само че и тази е чуждица... Bogorm 23:00, 27 юни 2008 (EET)
"Емисии" или "излъчвания". "Всемирната служба" на български май е "световна служба" - поне така е преведено World Service на сайта на BBC [1]. Можем да питаме Predavatel (беседа - приноси). --Daggerstab 20:10, 27 юни 2008 (UTC)[отговор]