Беседа:Улвърхамптън

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Правилна транскрипция на името[редактиране на кода]

На английски произношението на името на града е /ˌwʊlvərˈhæmptən/. Първата част, /ˌwʊlvər-/, може да бъде транскрибирана единствено като „Улвър“. Втората част, /-ˈhæmptən/, съдържа гласната /æ/, която се предава с „а“ или по изключение с „е“, но никога с „я“. Вижте и това. --Cmrlbg 11:09, 17 декември 2009 (UTC)[отговор]

Cmrlbg е абсолютно прав в това, което посочва по-горе. Няма изключение за /æ/ да се пише с "Е" или "Я". Винаги се предава се "А" по принципа на графемна близост, защото няма такъв звук в българския език. Във всички излизали до сега у нас енциклопедии е с "А". Прон 12:39, 23 декември 2009 (UTC)[отговор]

Транскрипция vs. транслитерация[редактиране на кода]

Според мен като транскрипция е по-добре да се пише "е". Аргументът за графемна близост се отнася по-скоро за транслитерация, която за английски език ми звучи безсмислено. Xakepxakep (беседа) 21:00, 21 март 2021 (UTC)[отговор]