Беседа:Rock the Night

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Макар, че Прон беше се потрудил да направи този превод на Rock the Night след малък анализ може да се установи, че rock е глагол ⇒ и преводът на български трябва д е глагил, а rock значи разтърсвам. Начи става разтърси нощта. --Shadow971 18:20, 24 май 2009 (UTC)[отговор]

Rock е по-скоро клатя, люлея... но смисълът тук е в музиката рок, rock the night away обикновено се използва като израз да се свири, пее и танцува цяла нощ. --Радостина 18:24, 24 май 2009 (UTC)[отговор]
Прон както е видно от източника не го е превел сам! Не е редно да се променя превода от източника, но могат да се опишат отделно и другите версии --Nad 18:25, 24 май 2009 (UTC)[отговор]