Беседа:SWAT

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Превод на SWAT[редактиране на кода]

Мисля, че превода на SWAP трябва да е нещо като „Полицейско подразделение за специални операции/задачи“, „Специално полицейско подразделение“, „Полицейско звено със специално предназначение“ или нещо подобно. Много буквално е предадено в статията.--Асен Николов 00:05, 31 август 2008 (UTC)[отговор]

Уикипедия се съставя с факти и утвърдени понятия. Какво мислите вие за превода е без значение за енциклопедията, освен ако (1) не сте авторитетен професор с (2) проверими публикации, които могат да се цитират. --Поздрави, Петър Петров 15:52, 10 декември 2008 (UTC)[отговор]
вестник "Българска армия". --ShadeOfGrey 09:10, 28 декември 2008 (UTC)[отговор]
ShadeOfGrey, друг път давайте по-меродавна информация от „извадка от стар вестник“.--Предният неподписан коментар е направен от Асен Николов (беседа • приноси) .
А вашата информация от къде е? Ако не предоставите ще върна редакцията ви. --ShadeOfGrey 11:43, 28 декември 2008 (UTC)[отговор]
LingvoUniversal: SWAT [swɔt] – сокр. от special weapons and tactics – полицейский спецназ; Police called for a SWAT team. — Полиция вызвала спецназ.
LingvoUniversal: спецназ(войска или отряд специального назначения) special mission unit(s); anti-terrorist unit(s); (подразделения для подавления беспорядков) riot police.
Благодаря за разбирането. --Асен Николов 12:52, 28 декември 2008 (UTC)[отговор]
Няма за какво да благодарите. Все още чакам източник. Ето ви и малко четиво по въпроса - Уикипедия:Благонадеждни източници. --ShadeOfGrey 13:04, 28 декември 2008 (UTC)[отговор]
Лингвото е достоверен източник, но за да не спорим безкрайно, нека тогава стане описателно, без директен превод. --Асен Николов 18:12, 28 декември 2008 (UTC)[отговор]