Джеймс Хадли Чейс

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към: навигация, търсене
Джеймс Хадли Чейс
английски писател
Роден: 24 декември 1906
Лондон, Великобритания
Починал: 6 февруари 1985
Корсо, Швейцария

Джеймс Хадли Чейс (на английски James Hadley Chase) е литературен псевдоним на английския писател Рене Брабейзън Реймънд (Rene Brabazon Raymond). Първият му роман „Няма орхидеи за мис Бландиш“ е издаден през 1939 година. Автор е на около 80 класически криминални романа.

  • Ковчег от Хонконг - A coffin from Hong Kong
  • Свидетели няма да има – This way for a shroud
  • Още един глупак – Just another sucker
  • Няма орхидеи за мис Бландиш – No orchids for miss Blandish
  • Виновните се страхуват – The guilty are afraid
  • Лесни пари – Come easy, go easy
  • Асо в ръкава – An ace up my sleeve
  • Да повярваш на лисица – Trusted like the fox
  • Искаш ли да останеш жив? – Want to stay alive?
  • Удряй и бягай – Hit and run
  • Ще заровя мъртвеца си сам – I’ll bury my dead
  • Плътта на орхидеята – The flesh of the orchid
  • Не дразни лъва – Tiger by the tail
  • Дванадесет куршума в кожата / Ще ми платиш за това – I’ll get you for this
  • Смяна на сцената – Have a change of scene
  • Убийства от пръв поглед – Not safe to be free
  • Дванайсет жълти и една жена – Twelve chinks and a woman
  • Светът е в моя джоб – The world in my pocket
  • Такъв е животът / Това е положението – The way the cookie crumbles
  • Опитвай докато стане – Try this one for size
  • Не питай – You can say that again
  • Мирис на пари – The whiff of money
  • Не се доверявай лесно – Mission to Venice
  • Всичко си има цена – There’s always a price tag
  • Дай ми смокинов лист – Hand me a fig leaf
  • Двойно разбъркване – The double shuffle
  • Удар за милиони – The fast buck
  • Мисия в Сиена – Mission to Siena
  • Накарай трупа да върви – Make the corpse walk
  • Безопасен значи мъртъв – Safer dead
  • Капан за маниаци – Blonde’s requiem
  • Нежен център – The soft centre
  • Мис Шамуей размахва вълшебна пръчка – Miss Shumway waves a wand
  • Чакам те в Соренто – You find him, I’ll fix him
  • Смърт без отсрочка – But a short time to live
  • Няма да ти се размине – You’ve got it coming
  • Има ли нещо по-хубаво от парите? – What’s better than money?
  • Е, хубавице моя – Well now, my pretty
  • Ева - Eve
  • Вече е все едно – He won’t need it now
  • Лапа в бутилката – The paw in the bottle
  • Смятай се за мъртъв – Consider yourself dead
  • С ухо на земята – An ear to the ground
  • Колкото дупка в главата – Like a hole in the head
  • Повярваш ли на това – ще повярваш на всичко – Believe this – you’ll believe anything
  • Шокова терапия – Shock treatment
  • Парите не са всичко – Just the way it is
  • Наемникът – In a vain shadow
  • Не я дразни – I hold the four aces
  • А питието – от мен – Have this one on me
  • Не по моята част – Not my thing
  • Смърт край Лаго Маджоре – The wary transgressor
  • Внимавай с жените – You never know with women
  • Самотен си, когато си мъртъв – You’re lonely when you’re dead
  • Подхлъзването – The sucker punch
  • Чаровна стръв – A can of worms
  • Склонен към насилие – Believed violent
  • Сделката е твоя – You have yourself a deal
  • Малъри – Mallory
  • Хипи на шосето – There’s a hippie on the highway
  • Ще се смея последен – My laugh comes last
  • Мир вам, госпожо – Lady, here’s your wreath
  • Разбери сам – Figure it out for yourself
  • Не е моя работа – No business of mine
  • По-добре беден – I would rather stay poor
  • Дръж жена си изкъсо – We’ll share a double funeral
  • Чук, чук! Кой е там? – Knock, knock! Who’s there?
  • Положи я сред лилиите – Lay her among the lillies
  • Сигурно се шегуваш – You must be kidding
  • Този път наистина – This is for real
  • Джокер в тестето – The joker in the pack
  • Лотос за мис Куон – A lotus for miss Quon
  • Една ясна лятна утрин – One bright summer morning
  • Капан за Джони / Само в брой – Strictly for cash
  • Удряй, където боли – Hit them where it hurst
  • Златните рибки няма къде да се скрият – Goldfish have no hiding place
  • Лешоядът е търпелива птица – The vulture is a patient bird
  • Приятна вечер – Have a nice night
  • Въпрос единствено на време – Just a matter of time
  • Кейд / Тарантула - Cade
  • Без пари си мъртъв – You’re dead without money
  • Не ми говори глупости – Tell it to the birds
  • Така правят мъжете – The things men do
  • Мис Калаган се натъжава – Miss Callaghan comes to grief
  • Защо избрахте мен? – Why pick on me?
  • И какво ще стане с мен? – So what happens to me?
  • Направи ми услуга – умри – Do me a favour – drop dead
  • По-смъртоносна от мъж – More deadly than the male
  • Мъртвите мълчат – The dead stay dumb