Илайъс Ригс

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към: навигация, търсене

Илайъс Ригс (англ. Elias Riggs; 1810-1901) е американски презвитериански мисионер и лингвист роден в Ню Провидънс, щата Ню Джърси. По време на престоя си, като мисионер в Османската империя, той в значителна степен допринася за българското Възраждане. Той има особен принос в работата по превода на Стария Завет и в последствие на Новия, които през 1871 г. са публикувани заедно. Именно това издание на Библията довежда до окончателното налагане на източния български говор като основа на книжовния български език.

Правителството и църквата в ново освободена Гърция, първоначално сътрудничи на дейността на протестантските мисионер, но постепенно се обръща срещу тях и ограничава дейността ми по всякакъв начин. Много училища, основани от протестантите, се затварят и мисионерите наускат страната. Сред тях е и Ригс, който със семейството си се преселва в Смирна, за да подпомага там образователната и издателска дейност на гръцки език. Там той установява, че в повечето места из Турската имеприя, за които се смятало, че са населявани с гърци, всъщност живеят българи, постоянно подложени на еленизация. Самият той научава български, редактира и пише литература на български и многократно пътува из Македония, Южна Румелия и Бълагрия. Лично се въвлича и в борбите на българите в Цариград за самостоятелна българска църква. Така със своята дейност и изявления Ригс взима участие в преговорите за определяне на етническата граница между българи и гърци в Османската империя, в резултат на тези преговори християнското население на север от линията Сяр-Воден в Македония е било признато за преобладаващо българско. Впоследствие, през 1876, на Цариградската конференция Великите сили признават тази граница и в съответствие с нея определят етническите български територии.[1]


Илаяс Ригс публикува редица студии и книги на англйски и други езици:

A manual of the Chaldee language: containing a Chaldee grammar. Perkins and Marvin, 1832

Notes on the grammar of the Bulgarian language, 1844

A brief grammar of the modern Armenian language as spoken in Constantinople and Asia Minor. Printed by W. Griffitt, 1847

A vocabulary of words used in modern Armenian but not found in the ancient, 1847

Outline of a grammar of the Turkish language as written in the Armenian character. Printed by A.B. Churchill, 1858

Suggested emendations of the authorized English version of the Old Testament. Warren F. Draper, 1873

Suggested modifications of the revised version of the New Testament. Draper, 1883

Notes on difficult passages of the New Testament. Congregational Sunday-school and Pub. Society, 1889

Reminiscences for my children. 1891


Други[редактиране | редактиране на кода]

Връх Ригс на остров Смит, отнасящ се към Южните Шетландски острови, е наречен на негово име.

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Генов, Георги. Американецът Илайъс Ригс и неговият принос към Българското Възраждане. Исторически Архив. София, година III, кн. 9-10, ноември 2000 - май 2001.

Вижте също[редактиране | редактиране на кода]