Калоян Игнатовски
Калоян Игнатовски | |
---|---|
български поет и преводач | |
Роден | |
Националност | ![]() |
Работил в | поет, преводач, редактор |
Награди | Славейкова награда |
Литература | |
Жанрове | стихотворение |
Награди | „Южна пролет“ (2009) Славейкова награда (2010) „Иван Николов“ (2012, номинация) „Кръстан Дянков“ (2015, номинация) |
Калоян Първанов Игнатовски е български поет и преводач.
Биография[редактиране | редактиране на кода]
Калоян Игнатовски е роден на 12 юни 1976 г. в София.
Работил е като преводач на свободна практика. Бил е главен редактор в ИК „Прозорец“. Съосновател и редактор в Издателство за поезия ДА. Редактор в Издателство „Лабиринт“.
Сред авторите, които е превеждал, са Лорънс Дърел, Йосиф Бродски, Сюзан Зонтаг, Синтия Озик, Оскар Уайлд, Чарлз Буковски, Ханиф Курейши, Каръл Ан Дъфи и др.[1][2]
Негови стихотворения са публикувани в списанията „Сезон“, „алтера“, „Страница“ и във вестниците „Литературен вестник“ и „Капитал“[1] и са превеждани на испански, английски, китайски, португалски, хърватски език.
Награди[редактиране | редактиране на кода]
Първата му книга със стихове „Полет ВА891 без закъснение“ е отличена на конкурса „Южна пролет“ през 2009 г.[1]
Носител е на Славейкова награда (2010).[3]
Втората му книга „Брик Лейн: неделя“ е номинирана за Националната награда за поезия „Иван Николов“ през 2012 г.[4]
Библиография[редактиране | редактиране на кода]
Поезия[редактиране | редактиране на кода]
- „Полет ВА891 без закъснение“, София: Стигмати, 2008.
- „Брик Лейн: неделя“, Пловдив: Жанет 45, 2012.[5][6]
- „Приятелю Тунхай“, София: Издателство за поезия ДА, 2019.
Преводи[редактиране | редактиране на кода]
- „Записки на стария мръсник“ от Чарлс Буковски
- „Нощни улици на лудостта“ от Чарлс Буковски
- „Метафора и памет“ от Синтия Озик
- „Колко е важно да бъдеш сериозен“ от Оскар Уайлд
- „Интимност“ от Ханиф Курейши
- „Дарбата на Гейбриъл“ от Ханиф Курейши
- „Буда от предградията“ от Ханиф Курейши, номинирана за Наградата за превод „Кръстан Дянков“ за 2015 г.
- „Песента на здрача“ от Сидхарта Шангви[7]
- „Идеална нощ да идеш в Китай“ от Дейвид Гилмор
- „Шумът на прилива“, „В сянката на Данте“, есета от Йосиф Бродски
- „Бележки върху понятието кемп“, есе от Сюзан Зонтаг
- „Крака на костенурка“ от Николай Грозни[8]
- „Горчивите лимони на Кипър" от Лорънс Дърел
- „Шъги Бейн“ от Дъглас Стюарт. За превода на тази книга през 2022 г. Съюзът на преводачите в България му присъжда Награда за ярки постижения в областта на превода на художествена литература.
- „Обещанието“ от Деймън Галгът
- „Сезонът на осите“ от Елиса Ферер
- „Триумфът на Ахил“ от Луиз Глик
- „Медоулендс“ от Луиз Глик
Източници[редактиране | редактиране на кода]
- ↑ а б в Страница на Калоян Игнатовски в Литературен клуб
- ↑ Страница на Калоян Игнатовски на сайта на издателство Жанет 45
- ↑ „Калоян Игнатовски спечели Славейковата награда“, „Новини от вестник „Тревненска седмица“, 8 юни 2010 г.
- ↑ „Пламен Дойнов е носителят на наградата „Иван Николов“ за 2012 г.“, „ЛиРа“, 21.12.2012
- ↑ Марин Бодаков, „Ходене по буквите“, отзив във в. „Култура“, бр. 44 (2706), 21 декември 2012 г.
- ↑ Иван Теофилов, „За асаните на Калоян Игнатовски“, рец. във в. „Култура“, бр. 34 (2740), 18 октомври 2013 г.
- ↑ Амелия Личева, „Между познатото и непознатото“, рец. във в. „Култура“, бр. 44, 19 ноември 2004
- ↑ Милена Кирова, „Където нещата се случват отново“, рец. във в. „Култура“, бр. 3 (2709), 25 януари 2013
Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]
- От и за Калоян Игнатовски в Своден каталог НАБИС – национален каталог на академичните библиотеки в България
- Стихотворения и преводи на Калоян Игнатовски в Литературен клуб
- Стихотворения на Калоян Игнатовски в Открита литература
- Стихотворения на Калоян Игнатовски във в. „Капитал“
- Стихотворения на Калоян Игнатовски в Литернет
- „В парка“ (стихотворение), Кръстопът, 8 май 2009
|