- Оригинал на немски
- Фридрих Шилер
- Freude, schöner Götterfunken
- Tochter aus Elysium,
- Wir betreten feuertrunken,
- Himmlische, dein Heiligtum!
- Deine Zauber binden wieder
- Was der Mode Schwert geteilt;[1]
- Bettler werden Fürstenbrüder,[2]
- Wo dein sanfter Flügel weilt.
- Chor
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuss der ganzen Welt!
- Brüder – über'm Sternenzelt
- Muss ein lieber Vater wohnen.
- Ihr stürzt nieder, Millionen?
- Ahnest du den Schöpfer, Welt?
- Such' ihn über'm Sternenzelt!
- Über Sternen muss er wohnen.
- Wem der große Wurf gelungen,
- Eines Freundes Freund zu sein;
- Wer ein holdes Weib errungen,
- Mische seinen Jubel ein!
- Ja, wer auch nur eine Seele
- Sein nennt auf dem Erdenrund!
- Und wer's nie gekonnt, der stehle
- Weinend sich aus diesem Bund!
- Freude trinken alle Wesen
- An den Brüsten der Natur;
- Alle Guten, alle Bösen
- Folgen ihrer Rosenspur.
- Küsse gab sie uns und Reben,
- Freund, geprüft im Tod;
- Wollust ward dem Wurm gegeben,
- Und der Cherub steht vor Gott.
- Froh, wie seine Sonnen fliegen
- Durch des Himmels prächt'gen Plan,
- Laufet, Brüder, eure Bahn,
- Freudig, wie ein Held zum Siegen.
- Chor
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuss der ganzen Welt!
- Brüder, über'm Sternenzelt
- Muss ein lieber Vater wohnen.
- Ihr stürzt nieder, Millionen?
- Ahnest du den Schöpfer, Welt?
- Such' ihn über'm Sternenzelt!
- Über Sternen muss er wohnen.
- Finale repeats the words:
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuss der ganzen Welt!
- Brüder, über'm Sternenzelt
- Muss ein lieber Vater wohnen.
- Seid umschlungen,
- Diesen Kuss der ganzen Welt!
- Freude, schöner Götterfunken
- Tochter aus Elysium,
- Freude, schöner Götterfunken!
|
- Български превод
- Асен Разцветников
- Радост - ти дете на Рая,
- ти, божествен ясен плам!
- Ний пристъпваме в омая,
- о, богиньо, в твоя храм.
- Твоя светъл чар споява
- туй, що светски нрав дели,
- братя всички люде стават,
- щом с крила повееш ти.
- Хор
- Прегърнете днес, о, люде,
- целий свят вий със любов!
- Братя, звездния покров
- крие Бог – там Бог е буден:
- Кой чела ви свежда, люде?
- Чувате ли божи зов?
- Там над звездния покров,
- Над звездите, Бог е буден!
- Който е честит да има
- благ приятел в тежък час,
- кой владей жена любима,
- с нас да пей – да пее с нас
- тоз, що „своя“ назовал би
- тук една душа макар!
- Който - не: със тихи жалби
- да напусне тоз олтар!
- Гръд природата разтваря,
- радост всичко живо пий -
- тичат зли, добри, в превара,
- в розовите ѝ следи.
- Тя за нас целувки има,
- благ другар и гроздов сок,
- сласт – за червея незрими,
- а за ангелите – Бог.
- Бодро, както в небесата,
- се понася звездний рой,
- както млад юнак – във бой,
- в своя път летете, братя!
- Хор
- Прегърнете днес, о, люде,
- целий свят вий със любов!
- Братя, звездния покров
- крие Бог – там Бог е буден:
- Кой чела ви свежда, люде?
- Чувате ли божи зов?
- Там над звездния покров,
- Над звездите, Бог е буден!
- Финалът повтаря думите:
- Прегърнете днес, о, люде,
- целий свят вий със любов!
- Братя, звездния покров
- крие Бог – там Бог е буден:
- Прегърнете
- целий свят вий със любов!
- Радост – ти дете на Рая,
- ти, божествен ясен плам!
- Радост – ти дете на Рая!
|
- Български превод
- Димитър Стоевски
- Радост, дева вдъхновена,
- лъч божествен, дивен дар,
- свеждаме опиянени
- взор пред твоя свят олтар.
- Ти сплотяваш в порив чуден
- разделените от зло,
- братя стават всички люде,
- ти разпериш ли крило.
- Хор
- Във прегръдка, милиони,
- край сложете на вражди!
- С обич безпределна бди
- Бог от звездни небосклони.
- Да се поклоним в смирение
- пред Създателя пречист –
- Той е тая звездна вис
- на небесните селения.
- Който е честит да има
- драг приятел в труден час,
- в мирен дом жена любима –
- нека да ликува с нас!
- Ала онзи, за когото
- този свят е чужд и пуст,
- нека да стои самотен
- вън от нашия съюз.
- Радост да дари, разтваря
- майката-природа гръд
- и добри и лоши твари
- следват ведрия ѝ път.
- Даде вино нам и щастие
- и приятел скъп докрай,
- на пигмеи – долни страсти,
- а на херувими – рай.
- С тоя полет на слънцата
- в модрата небесна глъб
- своя път без страх и скръб
- следвайте и вие, братя!
- Хор
- Нека в сговор благороден
- крепне този кръг широк –
- той към звездния чертог
- на Невидимия води.
- Да се поклоним в смирение
- пред Създателя пречист –
- Той е тая звездна вис
- на небесните селения.
- Финалът повтаря думите:
- Нека в сговор благороден
- крепне този кръг широк –
- той към звездния чертог
- на Невидимия води.
- Нека в сговор
- крепне този кръг широк!
- Радост, дева вдъхновена,
- лъч божествен, дивен дар,
- Радост, дева вдъхновена!
|