Палестински арабски език

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към: навигация, търсене
Палестински арабски език
لهجة فلسطينية lahja Filasṭīniyya
Страна Флаг на Палестина Палестина
Систематизация по Ethnologue
-Афро-азиатски
.-Семитски
..-Централносемитски
...-Южни централносемитски
....-Арабски
.....→Палестински арабски
Официално положение
Кодове
ISO 639-1 ---

Палестинският арабски е името на няколко диалекта от подгрупата на левантийските арабски диалекти, говорен от палестинците в Палестина, от арабските граждани на Израел и в повечето палестински групи от населението по света.

Особености[редактиране | редактиране на кода]

Палестинските диалекти са разновидности на левантийския арабски, защото показват следните характерни функции:

  • Консервативно ударение, по-близо до класическия арабски, отколкото където и да е другаде в арабския свят.
  • Представката b- към глаголите в сегашно време
  • Повечето думи от женски род завършват на eh, а не ah
  • Произнасяне на /q/ като [ʔ] в градовете
  • В морфология множественото число на личните местоимения са إحنا ['ɪħna] "ние", همه ['hʊmme] "те", كم- [-kʊm] "вие", هم- [-hʊm] "тях"
  • За отрицанието на глаголите и препозиционните псевдоглаголи, палестинският, както и египетският, обикновено добавя наставка ش [ʃ]

Специфични аспекти на речника[редактиране | редактиране на кода]

Препозиционни псевдоглаголи[редактиране | редактиране на кода]

Думите, използвани в палестинския за глаголите "искам", "имам", "има" се наричат препозиционни псевдоглаголи, защото имат общи характеристики с глаголите, но са изградени с предлог или местоименна наставка.

  • има - فيه [fi] в сегашно време и كان فيه [ka:n fi] - в минало
  • искам се образува от bɪdd + местоименна наставка, а искам се образува от ʕɪnd + местоименна наставка
Лице Искам Имам
I بدي ['bɪdd-i] عندي ['ʕɪnd-i]
You (sing. masc.) بدك ['bɪdd-ak] عندك ['ʕɪnd-ak]
You (sing. fem.) بدك ['bɪdd-ɪk] عندك ['ʕɪnd-ɪk]
He بده ['bɪdd-o] عنده ['ʕɪnd-o]
She بدها ['bɪdd-ha] عندها ['ʕɪnd-ha]
We بدنا ['bɪdd-na] عندنا ['ʕɪnd-na]
You (plur.) بدكم ['bɪdd-kʊm] عندكم ['ʕɪnd-kʊm]
They بدهم ['bɪdd-hʊm] عندهم ['ʕɪnd-hʊm]

В минало време са предхождани от كان [ka:n], например ние искахме е كان بدنا [ka:n 'bɪddna].

Въпросителни местоимения[редактиране | редактиране на кода]

Значение Палестински арабски Книжовен арабски
Защо? ليش [le:ʃ] لماذا [lima:ða:]
Какво? ايش [ʔe:ʃ] или شو [ʃu] ماذا [ma:ða:]
Как? كيف [ki:f] كيف [kaɪfa]
Кога? إيمتى [ʔe:mta] متى [mata:]
Къде? وين [we:n] اين [ʔaɪna]
Кой? مين [mi:n] من [man]

Заемки[редактиране | редактиране на кода]

Палестинците са заимствани думи от много езици, с които са били в контакт в историята си. Например:

  • от староарамейски: най-вече имена на места, например няколко планини са наречени جبل الطور ['ʒabal ɪtˤ tˤuːɾ], където طور [tˤuːɾ] е арамейската дума за планина.
  • от латински: не само думи като قصر [ʔasˤɾ] < castrum замък или قلم [ʔalam] < calamus, които се използват и в книжовния език, но също и думи като طاولة [tˤa:wle] < tabula маса
  • от италиански: بندورة [ban'do:ra] < pomodoro - домат
  • от иврит:
    • رمزور [ram'zo:r] от רַמְזוֹר‎ - светофар
    • شمنيت ['ʃamenet] от שַׁמֶּנֶת‎ - сметана
    • بسدر [be'seder] от בְּסֵדֶר‎ - OK
    • كوخفيت [koxa'vi:t] от כּוֹכָבִית‎ - звездичка
    • بلفون [pele'fo:n] от פֶּלֶאפוֹן‎ - мобилен телефон

Вижте също[редактиране | редактиране на кода]