Генерал-полковник: Разлика между версии
м Робот Добавяне: zh:大将 |
Luckas-bot (беседа | приноси) м r2.7.1) (Робот Добавяне: sh:General-pukovnik |
||
Ред 33: | Ред 33: | ||
[[pt:Coronel-general]] |
[[pt:Coronel-general]] |
||
[[ru:Генерал-полковник]] |
[[ru:Генерал-полковник]] |
||
[[sh:General-pukovnik]] |
|||
[[sl:Generalpolkovnik]] |
[[sl:Generalpolkovnik]] |
||
[[sr:Генерал-пуковник]] |
[[sr:Генерал-пуковник]] |
Версия от 09:16, 9 февруари 2012
Тази статия се нуждае от подобрение. Необходимо е: форматиране, привеждане в енциклопедичен вид. Ако желаете да помогнете на Уикипедия, използвайте опцията редактиране в горното меню над статията, за да нанесете нужните корекции. |
Генерал-полковник (от немски Generaloberst) е бивше българско военно звание, което е сменено от новото законодателство с „генерал-лейтенант“[1].
Лексика
От лексикологична гледна точка съчетанието „генерал-полковник“ е несъстоятелно. Това е неправилен превод от немски "Generaloberst", при който думата "oberst" е преведена като съществително, а не като прилагателно. В немския език званието е преходно между генерал и генерал-фелдмаршал и на български означава "най-главен генерал". "Най-главен" означава и думата der Oberst, което на български съответства на "полковник", като се има предвид, че това е най-старшият офицерски чин. На френски съответното на Generaloberst звание е general en chef, което е било възприето и в руската армия по някое време. Но болшевишката армия въвежда през 1939 година некомпетентния превод от немски, който се възприема и от другите сателитни армии, включително - а вероятно на първо място - и в българската. Логическата линия на генералските звания е "генерал-лейтенант", в превод заместник-генерал, "генерал от...(пехота, кавалерия, артилерия и т.н.)- и чак след това идва "Generaloberst", след което е Generalfeldmarschal.