Дублаж: Разлика между версии

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
MerlIwBot (беседа | приноси)
м Робот Промяна: vi:Lồng tiếng
Ред 51: Ред 51:
[[tr:Seslendirme]]
[[tr:Seslendirme]]
[[uk:Дубляж]]
[[uk:Дубляж]]
[[vi:Dubbing]]
[[vi:Lồng tiếng]]
[[zh:配音]]
[[zh:配音]]

Версия от 22:53, 16 май 2012

Дублаж като понятие в киното е начин за превод от един на друг език, при който репликите се повтарят от актьори на езика, на който филма се превежда.

[[File:Dubbing films in Europe1.png|thumb|300px|

  Дублират се само продукции за деца. Обикновено се използват субтитри.
  Еднакво популярни са и дублирането и субтитрирането.
  Рядко се създава дублаж с повече от четири актьора, в повечето случай е само един четец. Обикновено се използват субтитри.
  Използва се дублаж, както за филми, така и за сериали. Изключение правят Полша, Чехия и Словакия. В тези държави са дублирани само филмите за деца.

Използва се дублаж, направен в самата държава, но се използва и версия дублирана в друга държава, а езикът е сходен за местната публика. Пример: френско-говорящата част на Белгия и Словакия.

Media Movers филми Дублаж compay е измислил автоматично синхронизиране за филмова музика аудио редактиране [[[1]]]


Вижте също

Шаблон:Кино-мъниче

  1. Media Movers, Inc. // prweb.com, 2006-04-28. Посетен на 2012-05-16.