Направо към съдържанието

Руско влияние върху българския език: Разлика между версии

мРедакция без резюме
* [[съществително име|съществителни]], например: ''разписка'', ''дописка'', ''сказка'', ''доклад'', ''данни'', ''задача'', ''покупка'', ''обстановка'', ''випуск'', ''хазяин'' и т.н.;
* [[прилагателно име|прилагателни]], например: ''усърден'', ''сложен'', ''способен'', ''опасен'', ''бивш'', ''необходим'', ''необятен'', ''необозрим'', ''преждевременен'' и т.н.;
* [[наречиенаречия]], например: ''непременно'', ''даже'', ''вероятно'' и т.н.
 
Процесът на навлизане на руски заемки в българския език е протекъл сложно и многостранно, поради което голяма част от думите са асимилирани според фонетичните особености на българския език (например ''усърден'', вм. ''усерден'').
Анонимен потребител