Уикипедия:Заявки към полиглоти/2006/немски език

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето

Трир или Триер[редактиране на кода]

Възникна сериозен спор за град "Trier". Как трябва да е на български. Моля всеки, които има добри познания по немски да вземе страна по спора! И да изкаже доводите си!--Chickem4o 00:34, 11 февруари 2006 (UTC)

Триер, разбира се. Така се пише и така се изговаря - с "И".
Trier на български се пише Трир. Това е факт. "Триер" го пишат само някои автобусни фирми поради неинформираност. --Емил Петков 10:48, 11 февруари 2006 (UTC)
За любознателните: Trier:Wie spricht man die Stadt aus? --Емил Петков 11:09, 11 февруари 2006 (UTC)
Какво пише, резюмирайте моля, за неуките. --Петко 12:52, 11 февруари 2006 (UTC)
Емил Петков - стига с тези смешни "факти"! ТриЕр се изговаря и пише! Цялата дискусия на забавачницата от горната немска статия е заради това, че немското Р се изговаря малко или повече твърдо, като е+рр, е+р, може да чуеш е+р като е, ар, ър. Както виждаш в случая с Триер Е-то не се губи никога. Тук Е-то няма удължаваща функция на гласна, както е по правило. За сведение - на руски се произнася Трийер, а как на холандски - питай съседите :-))))))))))))) Потр. Иван.
ru:Трир --Емил Петков 13:56, 11 февруари 2006 (UTC)
Ей, и от шега не разбираш, Эмиле :-). Забавното е, че руснаците по правило проинасят, и то по московското произношение, Е като ЙЕ. Затова имат е-оборотное = Э. Э не съм май срещал в средата на руски чуждици, а само в началото. Но за много българи това са ненужни подробности. Кой беше спрягал така: я иду, ти дуду...? Беетхофен :-)
Аз не мога да си обясня как може хора (явно) с нулеви познания по немски да изказват твърдения как се произнася един град на немски?!?!? Уважаеми Емил Петков, в примера който си посочил става въпрос за обеззвучаването на "Р"-то в края на думата, което е много засилено в тази част на Германия, особено в близък Заарланд! Ти може да обвиняваш автобусните фирми в неинформираност, аз пък те обвинявам в твърдоглавост и слабост в познанията ти по немски!!! Закачил си се за една наредба и се се бориш, като сляпо куче в плаващи пясъци, хапейки всеки опитващ се да ти помогне да не затънеш в блатото на незнанието!--Chickem4o 23:03, 11 февруари 2006 (UTC)
Познанията ми по немски не са точно нулеви и много добре знам как се произнася "Trier" на немски. Но не е там работата. Въпросът е как се пише на български. Отговорът е "Трир". Иначе по вашата логика би трябвало да го пишем "Триъ(р)". --Емил Петков 07:22, 13 февруари 2006 (UTC)
А не може ли просто да питаме в Дискусията нещо от сорта на: "В българската Уики спорихме за изговора на град. Става дума за това, дали ИЕ е дифтонг или Е се изговаря отделно. Знаете, че използваме кирилица и се налага да траскрибираме. Така че, каква е транскрипцията - Триер или Трир". Което би трябвало да е Hallo! In der Bulgarishen Wiki haben wir über die Aussprache des Stadtesname diskutirert. Es geht darum, ob "ie" einen Diphtong bildet, oder der Vokal "e" selbstständig ausgesrochen wird. Sie wissen, dass in Bulgarien das Kyrillisches Alphabet benutzt wird, so braucht man zu transkribieren. Also, wie ist die Transkription - [Trier] oder [Tri:r], bzw. wenn möglich [Трир] или [Триер]. MFG--Phips 20:13, 3 май 2006 (UTC)
Ами, те откъде ще знаят как се пише на български? Ние можем да напишем как се пише/чете на немски, но не за това е спорът. За други градове е подобно, например Париж. --Петко ± (Категория:ИнжИнери се премести) 20:24, 3 май 2006 (UTC)
Ама все пак много от нас са го чували как се произнася на немски. Защо трябва да питаме немците, освен от чисто теоретична страст, за да разбием домашните теории на Хикемчо и Иван?! Важното е как вече отдавна се пише на български, а не как трябва да се пише на български. --Емил Петков 22:08, 3 май 2006 (UTC)
Аз въпросът го разбрах, като "Кое правило да се приложи? За дифтонг или за два звука." Сега тука се говори за правило за традиционно изписване. Пък ако ги питаме, нека да е и за произношението. (Щото всеки звук може да е къса, нормална или дълга в дифтонг) Иначе какво излиза: тази дискусия си стои тук, колкото да има нещо... Възражения по текста на питането? Нещо конструктивно?
А това, което е цитирано горе, говори именно за това, че не е дифтонг, "ер" преминава в "Ъ". Значи и горе в питането "р" трябва да се замести с "ъ". А това, което видях, е че не зачитат много научната транслитерацията, а предпочитат транскрипцията, а нашите наредби са малко или много стандартни и негъвкави.--Phips 22:26, 3 май 2006 (UTC)
Пропускаш момента, че някои изписвания са вече приети и утвърдени. Такова е и "Трир". Пише се така по атласи, учебници, биографии на Карл Маркс и всякакви други текстове на български от дълги години. От чисто прагматична гледна точка не е уместно да въвеждаме тук, в Уикипедията или по-скоро чрез нея, друго изписване. А тази дискусия защо стои не знам. Въпросът отдавна е приключен, сума текст се набута в статията за Трир по повод изписването на името куп чужди езици и правилното му произношение и всички кандисаха. Наредбата също в процеса на спора отпадна като основен аргумент. Но по принцип в такива случаи трябва да има някаква отправна точка или рамка, с която да се съобразяваме, иначе ще си губим постоянно времето в спорове за тази или онази буква като чичовците на Вазов за йотата. Тази наредба не е перфектна, но по-добра основа от нея в момента няма. --Емил Петков 22:40, 3 май 2006 (UTC)
По текста на питането имам възражения: Трябва да се уточни, че не става дума въобще за това ie дифтонг ли е, а дали в Trier прави някакво изключение от нормалната си употреба и произношение. Поразгледай дискусията за Трир и на другите места, ако успееш да ги намериш. Едното явно е Беседа:Трир, а може и по на Хикемчовата и моята беседа да има по нещо. Последният въпрос в немският текст е глупав, както вече и Петко, и аз казахме. Немците не могат да отговарят на въпрос как се транскрибира нещо от техния език на чужд език. Липсва рационалност в такова едно желание. Аз бих те посъветвал кротко, с две думи: "остави се" или поне не ни занимавай с тази работа. Питай си, ако толкова силно желаеш, от собствено име и сам си носи последствията. --Емил Петков 22:47, 3 май 2006 (UTC)
Обяснението в беседата е доволно. За изписването по традиция не пропускам (погледни пак, ако не ми вярваш). Но щом като “въпросът отдавна е приключен,” и “не ни занимавай с тази работа” и “няма време за постоянни разправии”, защо аджеба не сте казали да се архивира питането и да го няма на страницата, която “служи за коопериране при превода" и в която "можете да попитате, в съответната секция, как се превежда дадена дума, фраза или изречение.” За да виси за назидание или за да започнете да хапете? Реторичен въпрос.

Ето все пак и тамошната дикскусия:

Aussprache[редактиране на кода]

Hallo! In der Bulgarishen Wiki haben wir über die Aussprache des Stadtesname diskutirert. Es geht darum, ob "ie" einen Diphthong bildet, oder der Vokal "e" selbstständig ausgesprochen wird. Sie wissen, dass in Bulgarien das Kyrillisches Alphabet benutzt wird, so braucht man zu transkribieren. Also, wie ist die Transkription - [Trier], oder [Tri:r], oder /ˈTriɘ:/ oder was anderes. MFG, 84.22.11.102 20:06, 7. Mai 2006 (CEST)

Das „e“ wird nicht gesprochen, die Aussprache ist äquivalent zu „Tier“, „wir“, „Bier“ oder „dir“. IPA-mäßig dürfte ˈTriˑɐ̯ das treffendste sein, wenn man dem Artikel Diphthong glauben schenken darf. ˈTriɘ: liegt auch nicht falsch. Rainer ... 00:19, 8. Mai 2006 (CEST)

Langenscheidt (Handwörterbuch Deutsch-Französisch) schreibt: [tri:r]. – Jondor 01:14, 8. Mai 2006 (CEST)

Und schließlich, das "r" soll stumm (/ˈTriˑɐ̯/ bei Rainer) oder nicht (Langenscheidt) sein. 10x, Phips {84.22.11.102 02:10, 8. Mai 2006 (CEST)}

Wenn ich das hier lese, glaube ich fast, dass ich in einer anderen Stadt geboren wurde und seit 49 Jahren woanders lebe. Wenn Trierer sich bemühen hochdeutsch zu sprechen, sagen sie "Tri-er". Da der Trierer in verschiedenen Konstellationen aber Probleme mit der Aussprache des "r" hat, z.B. wenn es am Ende steht, wird daraus im Trierer Dialekt häufig ein "Tria" oder gar "Trija", wobei das "a" am Ende gegenüber der normalen deutschen Aussprache dunkler gefärbt ist. Eine Ausprache wie "Trir" mit langem "i" wie bei "hier" oder "Bier" ist aber falsch. (wahrscheinlich habe ich unsere bulgarischen Freunde jetzt vollends verwirrt). --Berthold Werner 08:49, 8. Mai 2006 (CEST)

Es kommt halt darauf an, welche Maßstäbe man anlegt, bzw. wie sich die Korrektheit der Aussprache definiert. Ist die Aussprache korrekt, die in einem Standardwerk wie Langenscheidt angegeben wird (wobei diese meist sehr vague gehalten werden, was ihre phonetische Präzision angeht), oder ist die Aussprache der "Eingeborenen" die korrekte. Ich würde für letzteres stimmen.
Ich klemme mich mal dazwischen: Die Aussprache der Einheimischen ist normalerweise nicht korrekt. München wird in München Minga ausgesprochen, der Ort, in dem ich wohne, der offiziell Hirschaid heißt (was auch so gesprochen wird), wird von den Einheimischen Häschaad ausgesprochen. Das dürfte in Trier nicht anders sein. -- Perrak 21:53, 8. Mai 2006 (CEST)
Ja, da simme ich zu. Deshalb habe ich das oben auch differenziert (... wenn Trierer sich behühen Hochdeutsch zu sprechen ... im Trierer Dialekt...). Ich halte 'Triˑɐ weiterhin für korrekt. --Berthold Werner 14:11, 9. Mai 2006 (CEST)
Ich stamme aus dem moselfränkischen Sprachraum, nicht weit von Trier entfernt. Meiner Meinung nach, wäre eine Transskription mit einem A-Laut nicht angemessen (was nicht heißt, daß sie nicht auch in der Praxis vorkommen kann). Ausgehend von der Aussprache des Wortes "Trierer", für die Bewohner dieser schönen Stadt, im heimischen Dialekt mit dem für die Region typischen velar-angehauchten "R" (natürlich nicht im Endlaut), halte ich eine Transskription als Diphtong mit Endlaut Schwa (eher ohne Längung) /ˈTriˑə/ für am treffendsten. --chris 11:41, 8. Mai 2006 (CEST)
Nachdem ich mir mal die Beschreibung der Lautschrift angesehen habe, tendiere ich zu 'Triˑɐ --Berthold Werner 13:18, 8. Mai 2006 (CEST)


Aussprache 2[редактиране на кода]

Hallo,

Zunächst möchte ich das alles größtenteils bestätigen... Der Trierer und das Umfeld Triers spricht den Namen seiner Stadt lautschriftlich "Tria" mit einem kaum wahrnehmbaren Kehllaut des "R" aus.

Die Stadt hat zudem mehrere Varianten des Trierischen aber der Name scheint überall gleich ausgesprochen zu werden.

Ich beschäftige mich seit einiger Zeit mit unserem moselfränkischen Dialekt, der sehr viele Varianten kennt. So könnte man für einige Dörfer eigene Wörterbücher verfassen, ja sogar innerhalb einiger Orte.

Siehe auch mein Moselfränkisches Wörterbuch: http://homepages.compuserve.de/balesmanfred1/buch.htm

Gruß und weiteres gutes Wiki-Schaffen Manfred

Um zu verallgemeinen, kann jemand diesartig aufschreiben: Es gibt eine hochdeutsche (/ˈTriˑɐ̯/) und eine einheimishe (/ˈTriˑja/) Aussprache. In beiden Fällen wird der Endlaut "R" nicht (oder kaum) herausgesprochen und der betonte Vokal ist das lange "I". Der Unterschied besteht darin, dass im zweiten Fall "A" dunkler ist. Phips {84.22.11.102 05:26, 11. Mai 2006 (CEST)}
So kann man es wohl zusammenfassen. --Berthold Werner 13:50, 11. Mai 2006 (CEST)
Vielen Dank Freunde aus Deutschland oder anderswo, aber eure Meinungen nach haben mich weiter verwirrt!--Chickem4o 01:18, 28 септември 2006 (UTC)

Anheuser[редактиране на кода]

Как се произнася? Благодаря. --Ванка5 05:48, 11 август 2006 (UTC)

Това би трябвало да е име... Според мен (според правилата, които са ми познати) се произнася "анхойзъ". Поздрави от iliank, 14 септември 2006
Да, но по-често „р“-то се чува, а и завършването на „ъ“ не е много допустимо на нашенски. Затова на български можеш да го срещнеш като Анхойзер и много, много рядко като Анхойзър. -- Златко ± (беседа) 15:59, 14 септември 2006 (UTC)
Въпросът бе как се произнася, а не как се пише... :) --iliank, 14 септември 2006

Как е правилно на български[редактиране на кода]

Reinhard Heydrich как се изписва на български? Хайдрих (както го срещам в бг-Гугъл) или Хейдрих? Става въпрос за Райнхард Хейдрих--Uroboros 17:26, 3 октомври 2007 (UTC)