Хава нагила
Облик
Хава нагила (на иврит: הבה נגילה – „Да се радваме“) е еврейска народна песен, често изпълнявана по сватби и тържества, известна сред еврейската и ромска общност.
История
[редактиране | редактиране на кода]Според източници мелодията е взета от украинската народна песен от Буковина[1], а текстът вероятно дело на музиколога Аврам Цви Иделсън, написан през 1918 г. в честване победата на Великобритания в Палестина по време на битките в района през Първата световна война.
Текст
[редактиране | редактиране на кода]
|
|||||
| Проблеми при слушането на файла? Вижте media help. | |||||
| транскрипция | иврит | български |
|---|---|---|
| Хава нагила | הבה נגילה | Да се радваме, |
| Хава нагила | הבה נגילה | Да се радваме, |
| Хава нагила венисмеха | הבה נגילה ונשמחה | Да се радваме и ликуваме. |
| (припев x 1) | ||
| Хава неранена | הבה נרננה | Да пеем, |
| Хава неранена | הבה נרננה | Да пеем, |
| Хава неранена венисмеха | הבה נרננה ונשמחה | Да пеем и да ликуваме. |
| (припев x 1) | ||
| Уру, уру ахим! | !עורו, עורו אחים | Събудете се, събудете се братя! |
| Уру ахим белев самеах | עורו אחים בלב שמח | Събудете се братя с радостни сърца. |
| (припев x 4) | ||
| Уру ахим, уру ахим! | !עורו אחים, עורו אחים | Събудете се, братя, събудете се, братя! |
| Белев самеах | בלב שמח | С радостни сърца. |
Вижте също
[редактиране | редактиране на кода]Бележки
[редактиране | редактиране на кода]- ↑ A. Idelsohn "Jewish Music: its historical development", с. 12.
