Николай Б. Попов (преводач)

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Вижте пояснителната страница за други личности с името Николай Попов.

Николай Б. Попов
български преводач
Роден
1952 г. (72 г.)

Николай Борисов Попов (р. 1952) е български преводач.

Биография[редактиране | редактиране на кода]

Преди да емигрира в САЩ Николай Попов е сред преводачите на Джеймс Джойс на български. В САЩ защитава докторат в университета на Вашингтон през 1994 г. Преподава англицистика и сравнително литературознание в Университета на Вашингтон.[1]

Заедно със съпругата си поетесата и преводачката Хедър Макхю (сключват брак през 1987) превежда сборници със стихове на Блага Димитрова и Паул Целан.

Награди[редактиране | редактиране на кода]

  • 2001 – Griffin Poetry Prize

Преводи[редактиране | редактиране на кода]

  • Джеймс Джойс, Портрет на художника като млад. София: Народна култура, 1981 (2 изд. - Хемус, 2010)[2]
  • Blaga Dimitrova, Because the Sea is Black: Poems by Blaga Dimitrova. trans. by Nikolai Popov and Heather McHugh. Middletown: Wesleyan University Press, 1989.
  • Paul Celan, 107 Poems by Paul Celan. trans. by Nikolai Popov and Heather McHugh. Middletown: Wesleyan University Press, 2000.
  • Paul Celan, Glottal Stop: 101 Poems by Paul Celan. trans. by Nikolai Popov and Heather McHugh. Wesleyan Poetry, 2004 (ISBN 978-0-8195-6720-8)
  • Уилям Тревър, Танци за влюбени. София: Сиела, 2012, 364 с. (ISBN 978-954-28-1176-3)

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Профил на Николай Б. Попов на сайта на Университета на Вашингтон Архив на оригинала от 2016-03-03 в Wayback Machine.
  2. Преводачката на „Одисей“ на Джойс Иглика Василева коментира преводите на Николай Б. Попов така: „Работата на Николай Б. Попов – и като редактор на „Дъблинчани“, и като преводач на „Портрет на художника като млад“ – е много дълбока, направо блестяща.“ (Одисей: българският 16 юни 1904 (Разговор с преводачката Иглика Василева), в. „Култура“, бр. 23, 28 май 2004 г.)

Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]