Високоблагороден: Разлика между версии
м -ти век -> век |
Етикети: Редакция чрез мобилно устройство Редакция чрез мобилно приложение Разширена мобилна редакция |
||
Ред 2: | Ред 2: | ||
== Немски език == |
== Немски език == |
||
Тази форма на обръщение първоначално се използвала във връзка с ''[[Фрайхер]]и'' ([[Барон]]и), които имали право да предават фамилния си [[герб]] по наследство на |
Тази форма на обръщение първоначално се използвала във връзка с ''[[Фрайхер]]и'' ([[Барон]]и), които имали право да предават фамилния си [[герб]] по наследство на своите потомци и да притежават поземлен [[алод]]иален имот вместо [[феод]]ален имот. Точното обръщение е ''Ваше Високоблагородие'' („''Euer Hochwohlgeboren“)'' – т. е.: Вие, който сте роден благ, драг, изящен. Това е същевременно и правилната форма за обръщение не само към немските ''[[Фрайхер]]и,'' но и към ''[[Рицар]]и'' и ''[[Едлер]]и''. |
||
Титлата „''Високоблагородие''“ не трябва да се бърка с „''(Ваше) '''Благородие'''''“ (на [[Немски език|немски]]: „''(Euer) Hochgeboren“''), която я с по-висок ранг и е предназначена за посредствени ''[[граф]]ове'' ([[Имперски граф|непосредствени графове]] или наричани още имперски графове или ''райхсграфове'' имат право да изискват учтивата форма на обръщение: „''Ерлаухт“'' (на [[Български език|български]]: ''„Сиятелство“))'' и онези ''[[Фрайхер|Фреайхери]],'' които произхождат от средновековното ''старо-благородничество''. |
Титлата „''Високоблагородие''“ не трябва да се бърка с „''(Ваше) '''Благородие'''''“ (на [[Немски език|немски]]: „''(Euer) Hochgeboren“''), която я с по-висок ранг и е предназначена за посредствени ''[[граф]]ове'' ([[Имперски граф|непосредствени графове]] или наричани още имперски графове или ''райхсграфове'' имат право да изискват учтивата форма на обръщение: „''Ерлаухт“'' (на [[Български език|български]]: ''„Сиятелство“))'' и онези ''[[Фрайхер|Фреайхери]],'' които произхождат от средновековното ''старо-благородничество''. |
Версия от 04:25, 22 април 2021
Високоблагороден (на немски: Hochwohlgeboren ˌhoːxˌvoːlɡəˈboːɐ̯n̩ – „високо-благо-роден“ или „високо-добре-роден“ или „пре-благо-роден“ или „пре-добре-роден“; на латински: magnificus)[1] е хоноративна (т.е. почетна, вежлива)[2] форма на обръщение (адресив)[2] към членове на благородството (аристокрацията) в някои части на Европа.[3][4][5]
Немски език
Тази форма на обръщение първоначално се използвала във връзка с Фрайхери (Барони), които имали право да предават фамилния си герб по наследство на своите потомци и да притежават поземлен алодиален имот вместо феодален имот. Точното обръщение е Ваше Високоблагородие („Euer Hochwohlgeboren“) – т. е.: Вие, който сте роден благ, драг, изящен. Това е същевременно и правилната форма за обръщение не само към немските Фрайхери, но и към Рицари и Едлери.
Титлата „Високоблагородие“ не трябва да се бърка с „(Ваше) Благородие“ (на немски: „(Euer) Hochgeboren“), която я с по-висок ранг и е предназначена за посредствени графове (непосредствени графове или наричани още имперски графове или райхсграфове имат право да изискват учтивата форма на обръщение: „Ерлаухт“ (на български: „Сиятелство“)) и онези Фреайхери, които произхождат от средновековното старо-благородничество.
Друго почетно обръщение е (Ваше) Благородие (на немски: (Euer) Wohlgeboren), което се класира по-ниско от Високоблагородие и е претендирано от буржоазните знатници.
През 19 век било станало обичайно към академични и други граждански заслужили лица да се обръща с тази титла, напр. Редица писма до Зигмунд Фройд са адресирани до „Високоблагородния проф. д-р Зигмунд Фройд“.
Обикновено се съкращава в кореспонденция като:
- „IIHH“ за семейни двойки,
- „IH“ (= Ihre Hochwohlgeboren / Ваша Високоблагородена) за жени,
- „SH“ (= Seine Hochwohlgeboren / Ваш Високоблагороден) за мъже.
Шведски език
В Швеция Högvälboren (Високо-благо-роден) се използва за обръщение към барони и графове,[6] Välboren (Благо-роден) се използва за обръщение към нетитулувани благородници.
Холандски език
В Холандия Hoogwelgeboren (Високо-благо-роден) се използва за обръщение към барон, рицар или йонкер. Hooggeboren (Високо-роден) се използва за обръщение към херцози, маркграфове, графове или виконти.
Руски език
В имперска Русия към граждански, военни и съдебни служители от 6-ти до 8-ми клас според Таблицата на ранговете се обръщат със стил, сходен по значение („Ваше высокоблагородие“ / Ваше високоблагородие). По същия начин стилът (Euer) Wohlgeboren (Ваше благородие) се прилага за длъжностни лица от 9-ти до 14-ти клас, докато на (Euer) Hochgeboren (Ваше високородие) се радват длъжностни лица от 5-ти клас. Почетното обръщение се подразбира и от членството в някои степени на руските рицарски династически ордени.
Унгарски език
В унгарски еквивалентната дума била „nagyságos“, която буквално е заимствана от съответния термин на латински „magnificus“ (великолепен, пищен, отличаващ се с постъпките си, великодушен, изящен, величествен).
Източници
- ↑ Enthält: Ansichten des Landes, topographische Fragmente, Volk ..., Volume 1
- ↑ а б Андреев, Антон Стойчев. Системата за изразяване на социално-личностни отношения в японския език. Автореферат на дисертация, представена за присъждане на образователна и научна степен „доктор” по професионално направление 2.1.Филология. София, Софийски университет „Св. Климент Охридски”, 2012. с. 13.
- ↑ Lawrence, James. On the Nobility of the British Gentry, etc. Third edition enlarged // Посетен на 29 January 2017.
- ↑ Nierop, H. F. K. The Nobility of Holland: From Knights to Regents, 1500-1650. Cambridge University Press, 25 March 1993. ISBN 9780521392600. Посетен на 29 January 2017.
- ↑ The Gentleman's Magazine (London, England) // F. Jefferies. Посетен на 29 January 2017.
- ↑ Carlsson, Per-Olov. Blå boken // Посетен на 29 January 2017.
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата Hochwohlgeboren в Уикипедия на немски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |