Преводач: Разлика между версии
м Робот Промяна: zu:Ukuhumusha |
м r2.6.4) (Робот Добавяне: az:Tərcümə |
||
Ред 44: | Ред 44: | ||
[[an:Traducción]] |
[[an:Traducción]] |
||
[[ar:ترجمة]] |
[[ar:ترجمة]] |
||
[[az:Tərcümə]] |
|||
[[bn:ভাষানুবাদ]] |
[[bn:ভাষানুবাদ]] |
||
[[br:Treiñ ha troidigezh]] |
[[br:Treiñ ha troidigezh]] |
Версия от 17:29, 28 януари 2011
Преводач е човек, който извършва превод на устна реч или писмени текстове от един на друг език, най-често от чужд на роден и обратно. Преводачът може да превежда още от жестов език на устен и обратното, както и от един жестов език на друг.
Според вида превод, преводачите се разделят в специализацията си на преводачи от един на друг език, жестови преводачи, конферентни преводачи, преводачи-придружители и т.н.
Устният превод например се дели основно на два вида — консекутивен (последователен, при който говорещият и превеждащият се редуват) и симултанен, или още наричан синхронен (едновременен, при който говорещият не прави специални паузи, в които превеждащият да говори). Синхронният превод е предпочитан за конференции и обикновено се практикува при наличие на необходимата техника.
Други видове устен превод са устен превод от текст и превод на ухо („шюшотаж“).
За международен Ден на преводача е приет 30 септември, датата на смъртта на свети Йероним (342-420 г.), преводач на Библията на латински.
Библиография
- Шаблон:En икона The Interpreter's Resource, Mary Phelan, 217 стр., изд. Multilingual Matters Limited (октомври 2001 г.).
Вижте също
Външни препратки
Асоциации
- Съюз на преводачите в България.
- Асоциация на преводачите в България.
- Шаблон:Fr икона Европейска мрежа на международните центрове за литературни преводачи.
Статии
- Статии по темата от Венцеслав Константинов:
Машинен превод