Система за романизация BGN/PCGN: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м r2.7.1) (Робот Добавяне: fr:Romanisation BGN/PCGN |
Редакция без резюме |
||
Ред 16: | Ред 16: | ||
* [[BGN/PCGN романизация на Иврит|BGN/PCGN романизация]] на [[иврит]] (от 1962) |
* [[BGN/PCGN романизация на Иврит|BGN/PCGN романизация]] на [[иврит]] (от 1962) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на японски|BGN/PCGN романизация]] на [[Японски език|японски]] |
* [[BGN/PCGN романизация на японски|BGN/PCGN романизация]] на [[Японски език|японски]] |
||
* [[BGN/PCGN романизация на казашки|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на казашки|BGN/PCGN романизация]] на [[Казахски език|казахски]] (от 1979) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на кхмерски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на кхмерски|BGN/PCGN романизация]] на [[Кхмерски език|кхмерски]] (от 1972 ) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на киргизки|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на киргизки|BGN/PCGN романизация]] на [[Киргизки език|киргизки]] (от 1979) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на корейски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на корейски|BGN/PCGN романизация]] на [[Корейски език|корейски]] (BGN 1943, както и PCGN)— Корейският бива романизиран от BGN/PCGN според системата на [[МакКун-Райшауер]] |
||
* [[BGN/PCGN романизация на лаоски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на лаоски|BGN/PCGN романизация]] на [[лао]] (1966 system) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на македонски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на македонски|BGN/PCGN романизация]] на [[Македонски език|македонски]] (1981 system) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на монголски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на монголски|BGN/PCGN романизация]] на [[Монголски език|монголски]] (1964 system; PCGN 1957, BGN 1964) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на непалски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на непалски|BGN/PCGN романизация]] на [[непалски език|непалски]] (1964 system) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на пущунски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на пущунски|BGN/PCGN романизация]] на [[Пущунски език|пущунски]] (1968 system) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на фарси|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на фарси|BGN/PCGN романизация]] на [[Персийски език|персийски]] (1958 system; BGN 1946, PCGN 1958) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на руски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на руски|BGN/PCGN романизация]] на [[Руски език|руски]] (1947 system; BGN 1944, PCGN 1947) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на сръбски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на сръбски|BGN/PCGN романизация]] на [[Сръбски език|сръбски]] ([[кирилица]]) — Сръбският не се романизира по BGN/PCGN; вместо това се използва официалният вариант на кирилица на сръбския език |
||
* [[BGN/PCGN романизация на тайландски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на тайландски|BGN/PCGN романизация]] на [[Тайски език|тайски]] (1970 system) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на туркменски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на туркменски|BGN/PCGN романизация]] на [[Туркменски език|туркменски]] (1979 system) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на украински|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на украински|BGN/PCGN романизация]] на [[Украински език|украински]] (1965 system)—see [[Romanization of Ukrainian]] |
||
* [[BGN/PCGN романизация на узбекски|BGN/PCGN романизация]] |
* [[BGN/PCGN романизация на узбекски|BGN/PCGN романизация]] на [[Узбекски език|узбекски]] (1979 system) |
||
В допълнение към споменатите системи, системата за романизация BGN/PCGN приема и конвенция за транслитерация към [[латинска азбука|латинската азбука]] на езици, които използват латиницата, но съдържат и букви, които не присъстват в [[английски език| английската азбука]]. Тези конвенции съществуват за следните езици: |
В допълнение към споменатите системи, системата за романизация BGN/PCGN приема и конвенция за транслитерация към [[латинска азбука|латинската азбука]] на езици, които използват латиницата, но съдържат и букви, които не присъстват в [[английски език| английската азбука]]. Тези конвенции съществуват за следните езици: |
||
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#Faroese|BGN/PCGN romanization]] |
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#Faroese|BGN/PCGN romanization]] на [[Фарьорски език|Фарьорски]] (1968 agreement) |
||
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#German|BGN/PCGN romanization]] |
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#German|BGN/PCGN romanization]] на [[Немски език|Немски]] (1986 agreement) |
||
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#Icelandic|BGN/PCGN romanization]] |
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#Icelandic|BGN/PCGN romanization]] на [[Исландски език|Исландски]] (1968 agreement) |
||
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#North Lappish|BGN/PCGN romanization]] |
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#North Lappish|BGN/PCGN romanization]] на [[Северносаамски език|Северносаамски]] |
||
==Източници== |
==Източници== |
Версия от 09:03, 17 април 2012
Романизацията BGN/PCGN е група от системи за романизация (транслитерация към латинска азбука) според Американската комисия по географските наименования (United States Board on Geographic Names - BGN) и Постоянния британски комитет по официална употреба географските названия (Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use - PCGN).
Днес тези системи обхващат общо 29 езика, като сегашната нормативна уредба датира от 1994.
- BGN/PCGN романизация на амхарски (от 1967)
- BGN/PCGN романизация на арабски (от 1956; BGN 1946, PCGN 1956)
- BGN/PCGN романизация на арменски (от 1981)
- BGN/PCGN романизация на азербайджанска кирилична азбука (днес в Азербайджан се използва латинска азбука)
- BGN/PCGN романизация на български (система от 1957; BGN 1949, PCGN 1952)
- BGN/PCGN романизация на бирмански (от 1970)
- BGN/PCGN романизация на беларуски (от 1979)
- BGN/PCGN романизация на китайски (споразумение от 1979) - виж също Пинин
- BGN/PCGN романизация на дхивехи (от 1988)
- BGN/PCGN романизация на грузински (от 1981)
- BGN/PCGN романизация на гръцки (съвместно от 1962; PCGN 1941, по-късно приета от BGN)
- BGN/PCGN романизация на иврит (от 1962)
- BGN/PCGN романизация на японски
- BGN/PCGN романизация на казахски (от 1979)
- BGN/PCGN романизация на кхмерски (от 1972 )
- BGN/PCGN романизация на киргизки (от 1979)
- BGN/PCGN романизация на корейски (BGN 1943, както и PCGN)— Корейският бива романизиран от BGN/PCGN според системата на МакКун-Райшауер
- BGN/PCGN романизация на лао (1966 system)
- BGN/PCGN романизация на македонски (1981 system)
- BGN/PCGN романизация на монголски (1964 system; PCGN 1957, BGN 1964)
- BGN/PCGN романизация на непалски (1964 system)
- BGN/PCGN романизация на пущунски (1968 system)
- BGN/PCGN романизация на персийски (1958 system; BGN 1946, PCGN 1958)
- BGN/PCGN романизация на руски (1947 system; BGN 1944, PCGN 1947)
- BGN/PCGN романизация на сръбски (кирилица) — Сръбският не се романизира по BGN/PCGN; вместо това се използва официалният вариант на кирилица на сръбския език
- BGN/PCGN романизация на тайски (1970 system)
- BGN/PCGN романизация на туркменски (1979 system)
- BGN/PCGN романизация на украински (1965 system)—see Romanization of Ukrainian
- BGN/PCGN романизация на узбекски (1979 system)
В допълнение към споменатите системи, системата за романизация BGN/PCGN приема и конвенция за транслитерация към латинската азбука на езици, които използват латиницата, но съдържат и букви, които не присъстват в английската азбука. Тези конвенции съществуват за следните езици:
- BGN/PCGN romanization на Фарьорски (1968 agreement)
- BGN/PCGN romanization на Немски (1986 agreement)
- BGN/PCGN romanization на Исландски (1968 agreement)
- BGN/PCGN romanization на Северносаамски
Източници
- U.S. Board on Geographic Names. Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions. Defense Mapping Agency, 1994. OCLC 31881487. Посетен на 2007-03-13.