Койне: Разлика между версии

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Ред 1: Ред 1:
'''Койне''' ({{lang-el|Ελληνιστική Κοινή}} IPA: [kɔɪnɛ̝^], на съвременен гръцки IPA: [kʲiˈni e̞liniˈkʲi], "обикновен гръцки" или ἡ κοινὴ διάλεκτος, на съвременен гръцки [i kʲiˈni ðiˈale̞kto̞s], "общ, обикновен диалект") е популярната форма на гръцкия, която възниква в пост-класическата [[античност]] (c.300 пр.н.е. – 300 сл.н.е.). Други имена са също александрийски, хеменически и т.н. за разлика от [[атически диалект|атическия диалект]]. Койнето е служило като [[лингва франка]] за източното [[Средиземноморие]] и [[Близкия Изток]] в древността по време на [[Римска империя|римския период]].
'''Койне''' ({{lang-el|Ελληνιστική Κοινή}} IPA: [kɔɪnɛ̝^], на съвременен гръцки IPA: [kʲiˈni e̞liniˈkʲi], "обикновен гръцки" или ἡ κοινὴ διάλεκτος, на съвременен гръцки [i kʲiˈni ðiˈale̞kto̞s], "общ, обикновен диалект") е популярната форма на гръцкия, която възниква в пост-класическата [[античност]] (c.300 пр.н.е. – 300 сл.н.е.). Други имена са също александрийски, хеменически и т.н. за разлика от [[атически диалект|атическия диалект]]. Койнето е служило като [[лингва франка]] за източното [[Средиземноморие]] и [[Близкия Изток]] в древността по време на [[Римска империя|римския период]].

В литературно отношение, Койне е изразното средство за много от текстовете на пост-класическата гръцка литература и наука, като работите на [[Плутарх]] и [[Полибий]]. Койне е също езика на християнския [[Нов завет]], на [[Септуагинта]] (гръцки превод на [[Библия#Еврейската Библия|Еврейската Библия]] от 3-ти век пр. Хр.) и на повечето от ранно-християнските теологични текстове на известните като [[отци на Църквата]] ранно-християнски теолози и писатели. В този контекст, ''обикновения гръцки'' или Койне е също известен като „библейски гръцки“ или „новозаветен гръцки“.


== Развитие ==
== Развитие ==

Версия от 13:35, 17 септември 2014

Койне (Шаблон:Lang-el IPA: [kɔɪnɛ̝^], на съвременен гръцки IPA: [kʲiˈni e̞liniˈkʲi], "обикновен гръцки" или ἡ κοινὴ διάλεκτος, на съвременен гръцки [i kʲiˈni ðiˈale̞kto̞s], "общ, обикновен диалект") е популярната форма на гръцкия, която възниква в пост-класическата античност (c.300 пр.н.е. – 300 сл.н.е.). Други имена са също александрийски, хеменически и т.н. за разлика от атическия диалект. Койнето е служило като лингва франка за източното Средиземноморие и Близкия Изток в древността по време на римския период.

В литературно отношение, Койне е изразното средство за много от текстовете на пост-класическата гръцка литература и наука, като работите на Плутарх и Полибий. Койне е също езика на християнския Нов завет, на Септуагинта (гръцки превод на Еврейската Библия от 3-ти век пр. Хр.) и на повечето от ранно-християнските теологични текстове на известните като отци на Църквата ранно-християнски теолози и писатели. В този контекст, обикновения гръцки или Койне е също известен като „библейски гръцки“ или „новозаветен гръцки“.

Развитие

Койне (Κοινὴ) е възникнал от смесването на различни диалекти (Атически, Дорийски и Йонийски) благодарение на продължилите дълги години войни и сражения на Александър Македонски и неговите диадохи, войските на които били събирани от различни региони на Гърция, Епир, Македония, Тракия, Мала Азия, Сирия, Мидия, Персия и Египет. Поради голямото политическо и културно значение на Атина през Vl в. и V в. пр.Хр. атическия диалект е бил основа за койне, който възниква през последната четвърт на IV в. пр. Хр.

Голямото териториално разширение на т. нар. Македонска империя под управлението на Александър Велики е направило гръцкия общ език за общуване в Южна Европа, както в Сирия и Палестина така и стигайки до Египет (династията Птолемеи). Значението на диалекта койне не се е изгубило дори при широкото разпространение на латинския език от римляните. Все пак, около началото на новата ера диалектът койне започва да търпи известни фонетични промени в различните региони на Империята. По времето на Диоклетиан и Константин Велики дори самата дума Κοινὴ вече отдавна се произнася кини, вместо койне.

Всичките тези фонетични особености налагат постепенното трансформиране на кини в Ρωμαϊκή γλώσσα (ромайки глосса = "римски език" или Ρωμαίικη = ромейки, т.е. [езикът] на римляните). Изключително популярният в Империята ромейки (т.е. средновековният гръцки език, познат на съвременните езиковеди и историци като "византийски"), в значителна степен е повлиян морфологично и лексикално от латинския език и е говорен в продължение на около тринадесет века. Така се е създала основата за развитието на гръцкия език в Средновековния период и Съвременна Гърция.

Койне (кини) се числи към древногръцкия, но се различава значително от класическия гръцки на Софокъл и Платон и съществено се различава от езика на Омир в Илиада и Одисея. Разликата е най-вече в опростената граматика и езиковия стил.

Вижте също

  Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата Koine в Уикипедия на немски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите. ​

ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни.​

Шаблон:Лингвистика-мъниче