Силвия Вагенщайн: Разлика между версии
мРедакция без резюме |
Редакция без резюме |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{без източници}} |
|||
'''Силвия Вагенщайн''' е съосновател на [[издателство]] [[Колибри (издателство)|„Колибри”]] (1991). Главен редактор, отговаря за издателските стратегии, водещ редактор на поредиците: Модерна класика, Съвременна европейска проза. |
'''Силвия Вагенщайн''' е съосновател на [[издателство]] [[Колибри (издателство)|„Колибри”]] (1991). Главен редактор, отговаря за издателските стратегии, водещ редактор на поредиците: Модерна класика, Съвременна европейска проза. |
||
Версия от 11:06, 25 юли 2015
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
Силвия Вагенщайн е съосновател на издателство „Колибри” (1991). Главен редактор, отговаря за издателските стратегии, водещ редактор на поредиците: Модерна класика, Съвременна европейска проза.
Работила е като преводач и редактор във Френска редакция на Агенция „София-Прес” (1976-1981).
От 1981-1990 г. е редактор, впоследствие Главен редактор в издателство „Народна култура”.
Водеща на поредица многотомни издания: Балзак (10 тома), Флобер (4 тома), Стендал (4 тома), Юго (8 тома). Редактирала е множество произведения от френски автори от 19 и 20 век, поезия и проза: Песните на Малдорор, Лотреамон, Един сезон в ада, Озарения, Рембо, Малки поеми в проза, Цветя на злото, Бодлер и пр.редактор в секция „Многотомни издания” на „Народна Култура” .
Автор на критически текстове, предговори, лексикографски съчинения.
Преводи
Преводи от френски на класически и съвременни произведения:
- „Изменение", „Репертоари” от Мишел Бютор;
- „Онорин” от Балзак
- „Новели” от Стендал
- „Тетрадки” от Пол Валери
- „Златните плодове” от Н. Сарот
- „Made in France" от П. Данинос
- „Един изгубен профил" от Франсоаз Саган
- „Историята на О" от Полин Реаж
- „Бебето" от Мари Дарийосек
- „Малкият Никола тръгва пак на училище", „Щуротиите на Малкия Никола" от Госини&Семпе
- „Изкушението на Свети Антоний” от Гюстав Флобер;
- Поезия от Ален Ланс
- „Любовникът” и „Любовникът от Северен Китай” от Маргьорит Дюрас, и др.
- Превела е на френски език няколко книги с поезия от Кирил Кадийски, издадени в престижни френски издателства – Fata Morgana, Les Belles Lettres, L’Esprit des péninsules и др.
Награди
- Поощрение за млад преводач за „Изкушението на Свети Антоний”, Гюстав Флобер (1985);
- Награда на СПБ за „Изменение", „Репертоари”, Мишел Бютор (1987) и др.
- Отличена с орден Chevalier des Arts et Lettres на Министерство на културата на Франция.