Уводно обучение: Разлика между версии

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Редакция без резюме
Ред 19: Ред 19:
| бележки =
| бележки =
}}
}}
'''„Уводно обучение“''' ({{lang-el|„Εισαγωγική Διδασκαλία“}}) e четириезичен речник, издаден от [[Даниил Москополец]] в 1794 година в Москополе и преиздаден в 1802 година.<ref name="БСМ 63">{{cite book |title= Български старини изъ Македония. Второ, допълнено издание |last= Ивановъ |first=Йорданъ |authorlink= |coauthors= |year=1931 |publisher=Издава Българската академия на наукитѣ, Държавна печатница |location=София |isbn= |pages=63 |url= |accessdate=}}</ref> Речникът е на ''ромейски'' (тоест [[Гръцки език|гръцки]]), ''влашки'' (тоест [[Арумънски език|арумънски]]), ''[[Български език|български]]'' и ''арванитски'' (тоест [[Албански език|албански]] и има за цел даубеди [[арумъни]]те, [[българи]]те и [[албанци]]те да изоставят „варварските си езици“ и да научат гръцки.
'''„Уводно обучение“''' ({{lang-el|„Εισαγωγική Διδασκαλία“}}) e четириезичен речник, издаден от [[Даниил Москополец]] в 1794 година в Москополе и преиздаден в 1802 година.<ref name="БСМ 63">{{cite book |title= Български старини изъ Македония. Второ, допълнено издание |last= Ивановъ |first=Йорданъ |authorlink= |coauthors= |year=1931 |publisher=Издава Българската академия на наукитѣ, Държавна печатница |location=София |isbn= |pages=63 |url= |accessdate=}}</ref> Речникът е на ''ромейски'' (тоест [[Гръцки език|гръцки]]), ''влашки'' (тоест [[Арумънски език|арумънски]]), ''[[Български език|български]]'' и ''арванитски'' (тоест [[Албански език|албански]]) и има за цел да убеди [[арумъни]]те, [[българи]]те и [[албанци]]те да изоставят „варварските си езици“ и да научат гръцки.


Речникът е издаден в 1794 година в Москополе и преиздаден в 1802 година - според Йордан Иванов „вероятно в печатницата на монастира Св. Наум“, според други мнения в [[Дубровник|Рагуза]]<ref>{{Цитат периодика| last = Ничев | first = Александър | authorlink = | coauthors = | year = 1977 | month = | title =Четириезичният речник на Даниил (гръцка и българска част) | journal =Годишник на Софийския университет. Факултет по западни филологии | volume =LXX | issue =2 | pages = 5-180 | location =София | id = | url = | format = | accessdate = }}</ref> или [[Венеция]].<ref>{{Цитат периодика| last =Kristophson | first =J | authorlink = | coauthors = | year = 1974 | month = | title =Das Lexikon Tetraglosson des Daniil Moschopolitis | journal =Zeitschrift für Balkanologie | volume = | issue =10 | pages = 7 - 128| doi = | id = | url = | format = | accessdate = }}</ref> Книгата е озаглавена ''Εισαγωγική διδασκαλία : περιέχουσα λεξικόν τετράγλωσσον των τεσσάρων κοινών διαλέκτων ήτοι της απλής ρωμαϊκής, της εν Μοισία βλαχικής, της βουλγαρικής, και της αλβανιτικής''. Издадена е с помощта на митрополит Нектарий Пелагонийски, който на корицата е титулован „Пелагонийски митрополит, ипертим и екзарх на цяла Българска Македония“ (''Μητροπολίτης Πελαγονίας, Υπέρτιμος καί Έξαρχος πάσης Βουλγαρικής Μακεδονίας'').<ref name="БСМ 63"/>
Речникът е издаден в 1794 година в Москополе и преиздаден в 1802 година - според Йордан Иванов „вероятно в печатницата на монастира Св. Наум“, според други мнения в [[Дубровник|Рагуза]]<ref>{{Цитат периодика| last = Ничев | first = Александър | authorlink = | coauthors = | year = 1977 | month = | title =Четириезичният речник на Даниил (гръцка и българска част) | journal =Годишник на Софийския университет. Факултет по западни филологии | volume =LXX | issue =2 | pages = 5-180 | location =София | id = | url = | format = | accessdate = }}</ref> или [[Венеция]].<ref>{{Цитат периодика| last =Kristophson | first =J | authorlink = | coauthors = | year = 1974 | month = | title =Das Lexikon Tetraglosson des Daniil Moschopolitis | journal =Zeitschrift für Balkanologie | volume = | issue =10 | pages = 7 - 128| doi = | id = | url = | format = | accessdate = }}</ref> Книгата е озаглавена ''Εισαγωγική διδασκαλία : περιέχουσα λεξικόν τετράγλωσσον των τεσσάρων κοινών διαλέκτων ήτοι της απλής ρωμαϊκής, της εν Μοισία βλαχικής, της βουλγαρικής, και της αλβανιτικής''. Издадена е с помощта на митрополит Нектарий Пелагонийски, който на корицата е титулован „Пелагонийски митрополит, ипертим и екзарх на цяла Българска Македония“ (''Μητροπολίτης Πελαγονίας, Υπέρτιμος καί Έξαρχος πάσης Βουλγαρικής Μακεδονίας'').<ref name="БСМ 63"/>

Версия от 22:29, 7 март 2018

„Уводно обучение“
„Εισαγωγική Διδασκαλία“
Корицата на второто издание, 1802 г.
Корицата на второто издание, 1802 г.
АвторДаниил Москополец
Първо издание1794 г. г.
Османска империя
Оригинален езикгръцки, арумънски, български, албански
Жанрречник

„Уводно обучение“ (Шаблон:Lang-el) e четириезичен речник, издаден от Даниил Москополец в 1794 година в Москополе и преиздаден в 1802 година.[1] Речникът е на ромейски (тоест гръцки), влашки (тоест арумънски), български и арванитски (тоест албански) и има за цел да убеди арумъните, българите и албанците да изоставят „варварските си езици“ и да научат гръцки.

Речникът е издаден в 1794 година в Москополе и преиздаден в 1802 година - според Йордан Иванов „вероятно в печатницата на монастира Св. Наум“, според други мнения в Рагуза[2] или Венеция.[3] Книгата е озаглавена Εισαγωγική διδασκαλία : περιέχουσα λεξικόν τετράγλωσσον των τεσσάρων κοινών διαλέκτων ήτοι της απλής ρωμαϊκής, της εν Μοισία βλαχικής, της βουλγαρικής, και της αλβανιτικής. Издадена е с помощта на митрополит Нектарий Пелагонийски, който на корицата е титулован „Пелагонийски митрополит, ипертим и екзарх на цяла Българска Македония“ (Μητροπολίτης Πελαγονίας, Υπέρτιμος καί Έξαρχος πάσης Βουλγαρικής Μακεδονίας).[1]

Българският език в речника е представен с гръцки букви на базата на битолския говор[1] или на битолския и охридския говор.[4]

Начало на българската част на речника
В оригинал С кирилица
Го̀спот сто̀ри нѐбото, зѐмята, сънцето, месечѝната, звѐздите.
И сѐтне по̀еля мо̀рето, езѐрата, рѐките и иза̀тоа рѝбите, агу̀лите.
Пак рѐче и излѐгоа горе на зѐмята сфѝте дъ̀рва.
И йѐт зѐмята по̀лна от дърва, от бу̀ка, от да̀бои, от въ̀рба, от топо̀лика, я̀сика, от сѐлвиа, от бор.
И дру̀зи се на̀йдуат во о̀рманот.


Кръсте Мисирков смята речника на Даниил за ясно доказателство, че българи и македонци са един народ и казва:

Ако въпросът за племенното сходство и различие между българи и маке­донци би трябвало да се разрешава въз основа на националното име, език и история, то няма съмнение, че и ние би трябвало да го разрешим така, както го е разрешил оня гръцки свещеник, автор на четириезичния речник на гръцки, български, ромънски и албански, напечатан в 1804 година (екземпляр от него има в Софийската народна библиотека), който за български език взема македонското западно наречие. Това речниче имало за цел, както из­рично в него се казва, погърчаването на трите македонски народности: българската, аромънската и албанската. Значи тогава, когато в Македония и България още не е имало нито спомен за българска екзархия, гърците, оче­видно добре запознати с балканските народности, не правят никакво разли­чие между българин и македонец или македонски словенин.[5]

Бележки

  1. а б в Ивановъ, Йорданъ. Български старини изъ Македония. Второ, допълнено издание. София, Издава Българската академия на наукитѣ, Държавна печатница, 1931. с. 63.
  2. Ничев, Александър. Четириезичният речник на Даниил (гръцка и българска част) // Годишник на Софийския университет. Факултет по западни филологии LXX (2). София, 1977. с. 5-180.
  3. Kristophson, J. Das Lexikon Tetraglosson des Daniil Moschopolitis // Zeitschrift für Balkanologie (10). 1974. с. 7 - 128.
  4. Младенов, С. Две доста бележити сръбски книги // Славянска беседа (1). 1938.
  5. Мисирков, Кръсте, „Повече македонци“, Македонска култура, 1924 г.