Система за романизация BGN/PCGN: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м whitespaces |
м интервал; козметични промени |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
'''Романизацията BGN/PCGN''' е група от системи за [[романизация]] ([[транслитерация]] към [[латинска азбука]]) според [[Американската комисия по географските наименования]] (United States Board on Geographic Names - BGN) и |
'''Романизацията BGN/PCGN''' е група от системи за [[романизация]] ([[транслитерация]] към [[латинска азбука]]) според [[Американската комисия по географските наименования]] (United States Board on Geographic Names - BGN) и [[Постоянния британски комитет по официална употреба географските названия]] (Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use - PCGN). |
||
Днес тези системи обхващат общо 29 езика, като сегашната нормативна уредба датира от 1994. |
Днес тези системи обхващат общо 29 езика, като сегашната нормативна уредба датира от 1994. |
||
* [[BGN/PCGN романизация на амхарски|BGN/PCGN романизация]] на [[амхарски език|амхарски]] (от 1967) |
* [[BGN/PCGN романизация на амхарски|BGN/PCGN романизация]] на [[амхарски език|амхарски]] (от 1967) |
||
Ред 9: | Ред 9: | ||
* [[BGN/PCGN романизация на български|BGN/PCGN романизация]] на [[български език|български]] (система BGN/PCGN 2013, възприемаща официалната българска система.<ref>[http://geonames.nga.mil/gns/html/Romanization/Romanization_Bulgarian.pdf Romanization system for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System.] National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.</ref>) |
* [[BGN/PCGN романизация на български|BGN/PCGN романизация]] на [[български език|български]] (система BGN/PCGN 2013, възприемаща официалната българска система.<ref>[http://geonames.nga.mil/gns/html/Romanization/Romanization_Bulgarian.pdf Romanization system for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System.] National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.</ref>) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на бирмански|BGN/PCGN романизация]] на [[Бирмански език|бирмански]] (от 1970) |
* [[BGN/PCGN романизация на бирмански|BGN/PCGN романизация]] на [[Бирмански език|бирмански]] (от 1970) |
||
*[[BGN/PCGN романизация на беларуски|BGN/PCGN романизация]] на [[беларуски език|беларуски]] (от 1979) |
* [[BGN/PCGN романизация на беларуски|BGN/PCGN романизация]] на [[беларуски език|беларуски]] (от 1979) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на китайски|BGN/PCGN романизация]] на [[китайски език|китайски]] (споразумение от 1979) - виж също [[Пинин]] |
* [[BGN/PCGN романизация на китайски|BGN/PCGN романизация]] на [[китайски език|китайски]] (споразумение от 1979) - виж също [[Пинин]] |
||
* [[BGN/PCGN романизация на Дхивехи|BGN/PCGN романизация]] на [[дхивехи]] (от 1988) |
* [[BGN/PCGN романизация на Дхивехи|BGN/PCGN романизация]] на [[дхивехи]] (от 1988) |
||
Ред 19: | Ред 19: | ||
* [[BGN/PCGN романизация на кхмерски|BGN/PCGN романизация]] на [[Кхмерски език|кхмерски]] (от 1972) |
* [[BGN/PCGN романизация на кхмерски|BGN/PCGN романизация]] на [[Кхмерски език|кхмерски]] (от 1972) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на киргизки|BGN/PCGN романизация]] на [[Киргизки език|киргизки]] (от 1979) |
* [[BGN/PCGN романизация на киргизки|BGN/PCGN романизация]] на [[Киргизки език|киргизки]] (от 1979) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на корейски|BGN/PCGN романизация]] на [[Корейски език|корейски]] (BGN 1943, както и PCGN)— Корейският бива романизиран от |
* [[BGN/PCGN романизация на корейски|BGN/PCGN романизация]] на [[Корейски език|корейски]] (BGN 1943, както и PCGN)— Корейският бива романизиран от BGN/PCGN според системата на [[МакКун-Райшауер]] |
||
* [[BGN/PCGN романизация на лаоски|BGN/PCGN романизация]] на [[лаоски език|лаоски]] (1966 system) |
* [[BGN/PCGN романизация на лаоски|BGN/PCGN романизация]] на [[лаоски език|лаоски]] (1966 system) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на македонски|BGN/PCGN романизация]] на [[Македонски език|македонски]] (1981 system) |
* [[BGN/PCGN романизация на македонски|BGN/PCGN романизация]] на [[Македонски език|македонски]] (1981 system) |
||
Ред 27: | Ред 27: | ||
* [[BGN/PCGN романизация на фарси|BGN/PCGN романизация]] на [[Персийски език|персийски]] (1958 system; BGN 1946, PCGN 1958) |
* [[BGN/PCGN романизация на фарси|BGN/PCGN романизация]] на [[Персийски език|персийски]] (1958 system; BGN 1946, PCGN 1958) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на руски|BGN/PCGN романизация]] на [[Руски език|руски]] (1947 system; BGN 1944, PCGN 1947) |
* [[BGN/PCGN романизация на руски|BGN/PCGN романизация]] на [[Руски език|руски]] (1947 system; BGN 1944, PCGN 1947) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на сръбски|BGN/PCGN романизация]] на [[Сръбски език|сръбски]] ([[кирилица]]) — Сръбският не се романизира по BGN/PCGN; |
* [[BGN/PCGN романизация на сръбски|BGN/PCGN романизация]] на [[Сръбски език|сръбски]] ([[кирилица]]) — Сръбският не се романизира по BGN/PCGN; вместо това се използва официалният вариант на кирилица на сръбския език |
||
* [[BGN/PCGN романизация на тайландски|BGN/PCGN романизация]] на [[Тайски език|тайски]] (1970 system) |
* [[BGN/PCGN романизация на тайландски|BGN/PCGN романизация]] на [[Тайски език|тайски]] (1970 system) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на туркменски|BGN/PCGN романизация]] на [[Туркменски език|туркменски]] (1979 system) |
* [[BGN/PCGN романизация на туркменски|BGN/PCGN романизация]] на [[Туркменски език|туркменски]] (1979 system) |
||
Ред 40: | Ред 40: | ||
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#North Lappish|BGN/PCGN romanization]] на [[Северносаамски език|Северносаамски]] |
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#North Lappish|BGN/PCGN romanization]] на [[Северносаамски език|Северносаамски]] |
||
==Източници== |
== Източници == |
||
* {{cite book |author= U.S. Board on Geographic Names <!-- Foreign Names Committee Staff --> |authorlink = United States Board on Geographic Names |title = Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions |publisher = [[Defense Mapping Agency]] |year = 1994 |url=http://web.archive.org/web/20110515101904/http://gort.ucsd.edu/edocs/fed/USBGN_romanization.pdf |format=PDF |accessdate=2007-03-13 |oclc=31881487}} |
* {{cite book |author= U.S. Board on Geographic Names <!-- Foreign Names Committee Staff --> |authorlink = United States Board on Geographic Names |title = Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions |publisher = [[Defense Mapping Agency]] |year = 1994 |url=http://web.archive.org/web/20110515101904/http://gort.ucsd.edu/edocs/fed/USBGN_romanization.pdf |format=PDF |accessdate=2007-03-13 |oclc=31881487}} |
||
==Бележки== |
== Бележки == |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
Версия от 19:08, 15 ноември 2018
Романизацията BGN/PCGN е група от системи за романизация (транслитерация към латинска азбука) според Американската комисия по географските наименования (United States Board on Geographic Names - BGN) и Постоянния британски комитет по официална употреба географските названия (Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use - PCGN).
Днес тези системи обхващат общо 29 езика, като сегашната нормативна уредба датира от 1994.
- BGN/PCGN романизация на амхарски (от 1967)
- BGN/PCGN романизация на арабски (от 1956; BGN 1946, PCGN 1956)
- BGN/PCGN романизация на арменски (от 1981)
- BGN/PCGN романизация на азербайджанска кирилична азбука (днес в Азербайджан се използва латинска азбука)
- BGN/PCGN романизация на български (система BGN/PCGN 2013, възприемаща официалната българска система.[1])
- BGN/PCGN романизация на бирмански (от 1970)
- BGN/PCGN романизация на беларуски (от 1979)
- BGN/PCGN романизация на китайски (споразумение от 1979) - виж също Пинин
- BGN/PCGN романизация на дхивехи (от 1988)
- BGN/PCGN романизация на грузински (от 1981)
- BGN/PCGN романизация на гръцки (съвместно от 1962; PCGN 1941, по-късно приета от BGN)
- BGN/PCGN романизация на иврит (от 1962)
- BGN/PCGN романизация на японски
- BGN/PCGN романизация на казахски (от 1979)
- BGN/PCGN романизация на кхмерски (от 1972)
- BGN/PCGN романизация на киргизки (от 1979)
- BGN/PCGN романизация на корейски (BGN 1943, както и PCGN)— Корейският бива романизиран от BGN/PCGN според системата на МакКун-Райшауер
- BGN/PCGN романизация на лаоски (1966 system)
- BGN/PCGN романизация на македонски (1981 system)
- BGN/PCGN романизация на монголски (1964 system; PCGN 1957, BGN 1964)
- BGN/PCGN романизация на непалски (1964 system)
- BGN/PCGN романизация на пущунски (1968 system)
- BGN/PCGN романизация на персийски (1958 system; BGN 1946, PCGN 1958)
- BGN/PCGN романизация на руски (1947 system; BGN 1944, PCGN 1947)
- BGN/PCGN романизация на сръбски (кирилица) — Сръбският не се романизира по BGN/PCGN; вместо това се използва официалният вариант на кирилица на сръбския език
- BGN/PCGN романизация на тайски (1970 system)
- BGN/PCGN романизация на туркменски (1979 system)
- BGN/PCGN романизация на украински (1965 system)—see Romanization of Ukrainian
- BGN/PCGN романизация на узбекски (1979 system)
В допълнение към споменатите системи, системата за романизация BGN/PCGN приема и конвенция за транслитерация към латинската азбука на езици, които използват латиницата, но съдържат и букви, които не присъстват в английската азбука. Тези конвенции съществуват за следните езици:
- BGN/PCGN romanization на Фарьорски (1968 agreement)
- BGN/PCGN romanization на Немски (1986 agreement)
- BGN/PCGN romanization на Исландски (1968 agreement)
- BGN/PCGN romanization на Северносаамски
Източници
- U.S. Board on Geographic Names. Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions. Defense Mapping Agency, 1994. OCLC 31881487. Посетен на 2007-03-13.
Бележки
- ↑ Romanization system for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System. National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.